意大利新总理在首次讲话中以移民为目标

2018-06-06 16:31

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

Title:Italy’s new PM takes aim at migrants in maiden speech


ROME — The leader of Italy's new populist government vowed on Tuesday to redistribute migrants in the EU and review EU sanctions against Russia, in his first policy speech to lawmakers since being sworn in.


意大利新民粹主义政府领导人星期二宣誓,要在欧盟重新分配移民并审查欧盟对俄罗斯的制裁。


Giuseppe Conte addressed the Senate ahead of two parliamentary confidence votes expected to confirm his new Cabinet, formed from a coalition of far-right and euroskeptic parties.


朱塞佩·孔戴(Giuseppe Contes)在参议院发表讲话,此前议会预期将确认他的新内阁,该内阁由极右和欧元怀疑派政党联盟组成。


His euroskeptic government was sworn in on Friday after almost three months of political turmoil that alarmed EU officials and spooked financial markets.


他的欧元怀疑主义政府上周五宣誓就职,此前近三个月的政治动荡令欧盟官员震惊,令金融市场惊恐。


A lawyer with little political and no government experience, Conte was nominated by far-right League leader Matteo Salvini and the head of the anti-establishment Five Star movement Luigi di Maio — both of whom are now his deputy prime ministers.


竞争是由极右的联盟领导人马特奥·萨尔维尼和反建五星运动“Luigi di Maio”的主席提名的,他们现在都是他的副首相,几乎没有任何政治经验,也没有任何政府经验。


Conte's maiden policy speech reaffirmed several of the coalition's key manifesto themes, including a tough line on migrants, rejection of economic austerity and conciliatory gestures towards Moscow.


孔戴的首次政策演说重申了联盟一些重要宣言主题,包括针对移民的强硬路线、拒绝经济紧缩和对莫斯科采取和解姿态。


"We want to reduce our public debt, but we want to do so with growth and not with austerity measures,"  he told senators.


他告诉参议员:“我们要减少公共债务,但我们希望通过增长而不是紧缩措施来减少公共债务。”


"We will strongly call for the Dublin Regulation to be overhauled in order to obtain respect for a fair distribution of responsibilities and to achieve an automatic system of compulsory distribution of asylum seekers."


“ 我们将强烈要求修改 《 都柏林条例 》 , 以便获得对公平分配责任的尊重 , 并建立一个强制分配寻求庇护者的自动制度 。 ”


On Russia, which faces EU sanctions over the Ukraine crisis, Conte said:  "We will promote a review of the sanctions system."


关于面临欧盟对乌克兰危机制裁的俄罗斯,孔戴说:"我们将促进对制裁制度的审查"。


Both former Prime Minister Silvio Berlusconi's Forza Italia party — a campaign ally of the League — and the outgoing center-left Democratic Party have said they will not vote in favor of the new government.


前总理贝卢斯科尼在意大利的Forza Italian party?这是该联盟的一个竞选盟友,也是即将离任的中左翼民主党,都表示不会投票支持新政府。


But the alliance between the anti-establishment Five Star Movement and far-right League is expected to pass the confidence votes in the Senate on Tuesday and in the lower Chamber of Deputies on Wednesday as the two parties hold a majority in both houses.


但是,反建五星运动和极右联盟联盟的联盟预计将在星期二和在星期三下院通过信任投票,因为两党在两院都拥有多数票。


On the 53-year-old prime minister's agenda in his first weeks in office are a Group of Seven summit in Canada this week and a key EU summit at the end of the month.


在他就任的头几周里,53岁的首相日程安排如下:本周在加拿大举行了七国集团峰会;本月底举行了重要的欧盟峰会。


Conte's low profile has fuelled speculation that he will take a back seat to his two powerful deputies. Salvini is to be interior minister in the new Cabinet and Di Maio will hold the economic development portfolio.


孔戴低调助长了人们的猜测,认为科迪将重新担任他的两位重要副手,萨文尼将在新内阁中担任内政部长,而迪马约将担任经济发展职务。


Since being sworn in Conte had limited himself to a Facebook post in which he said that he had spoken with German Chancellor Angela Merkel and French President Emmanuel Macron and would meet the two leaders at the G7 summit.


在孔戴宣誓就职后,他仅限于Facebook(Facebook)的职位,表示曾与德国总理默克尔和法国总统马努埃尔·宏观恩谈话,并将在七国集团首脑会议上与两位领导人会面。


On Monday, Di Maio met representatives of food deliverers in Italy's gig economy.


周一,Di Maio在意大利经济区会见了食品发货商的代表。


Afterwards Di Maio described the workers as  "the symbol of an abandoned generation,"  and underlined the need to give them  "job security and a dignified minimum wage" .


然后,Di Maio把工人描述为“被遗弃一代的象征”,并强调需要给他们“工作保障和有尊严的最低工资”。


Salvini has wasted no time addressing immigration.


萨尔维尼没有浪费时间解决移民问题。


Visiting Sicily, where thousands of migrants have arrived in recent years, he declared at the weekend that Italy  "cannot be Europe's refugee camp" .


最近几年数千名移民抵达西西里,他在周末宣布“意大利不能成为欧洲的难民营”。


The 45-year-old has repeatedly promised to cut arrivals and accelerate expulsions from a country where around 700,000 migrants have arrived since 2013.


这45岁的年轻人一再承诺要减少入境人数,并加速驱逐出境,因为2013年以来,该国约有70万移民抵达该国。


"The good times for illegals are over — get ready to pack your bags,"  he said on Saturday.


“非法分子的好日子已经结束了?准备好收拾行李,”他周六说。


European Union interior ministers are meeting on Tuesday to discuss possible reforms of the bloc's controversial Dublin regulation, whereby refugees must file for asylum in the first member state they enter.


欧盟内务部长星期二开会讨论欧盟有争议的都柏林条例的可能改革,根据这项条例,难民必须在他们进入的第一个成员国申请庇护。


Salvini has blasted the regulation as unfairly burdening Mediterranean countries and leading to  "an obvious imbalance in management, numbers and costs" . — AFP


萨尔维尼指责这项规定给地中海国家造成不公平的负担,并导致“管理、人数和成本方面的明显不平衡”。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈