2018-06-08 16:08
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
Title:IT glitch forces London Stock Exchange to open an hour late hitting up to £580m worth of trades
An embarrassing technical glitch forced the London Stock Exchange (LSE) to open an hour late, hitting trades worth as much as £580million.
一个令人尴尬的技术缺陷迫使伦敦证交所(LSE)推迟一小时。
The bug delayed yesterday's opening auction which sets the starting price of shares.
这个错误推迟了昨天开盘拍卖,开盘价确定股票的起价。
It was the first major failure for seven years and sparked fury on trading floors which rely on the exchange to do business.
这是7年来首次遭遇重创,引发了依赖交易所做生意的交易楼层人们的愤怒情绪。
Dealers slammed the business for focusing more on last year's failed takeover by German rival Deutsche Boerse and internal boardroom battles than on providing a solid service.
经销商抨击交易所,更多地关注去年德国竞争对手德意志交易所失败收购和董事会内部战争,而不是提供稳定的服务。
The late opening meant traders could not respond to the day's company announcements quickly.
推迟开盘意味着交易员无法对当天的公司公告迅速作出回应。
There were concerns that it may have damaged the City's reputation for reliability and professionalism, which is more vital than ever as Brexit looms.
有人担心,它可能已经损害了纽约市可靠性和专业性的声誉,这比英国脱欧机构更重要。
One trader said: 'This only happens in third world countries.' The LSE is now expected to carry out an internal probe.
And the Financial Conduct Authority watchdog, which is responsible for protecting market integrity, is also thought to be watching.
LSE figures suggest it handles £580million of trades in listed companies every hour.
伦敦证交所数据显示,它每小时处理上市公司5.8亿英镑的交易。
A spokesman said: 'LSE identified a technical software issue that was preventing some members from entering orders.
一位发言人表示,伦敦证交所确认了一个技术软件问题,这阻碍了一些成员进入订单。
'To preserve the integrity of the market and to ensure orderly trading, London Stock Exchange decided to delay the market open while the matter was investigated and informed market participants.
为了维护市场的完整性,确保有序交易,伦敦证交所决定推迟市场的开放,同时调查此事,并通知市场参与者。
Following resolution of the issue, members were notified at 8.40am that trading would commence at 9am.'
问题解决后,上午8时40分通知成员说,交易将于上午9时开始。