美国着手迎接暑期飓风季

2018-06-14 17:40

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

Title:FEMA scrambles to hire response force as hurricane season looms


In the memo from FEMA chief Brock Long to agency personnel, officials are called on to mobilize every member of FEMA's hundreds-strong force of reservists to prepare for cleanup and evacuation assistance for storm responses this year.


美国联邦紧急事务管理署(FEMA)的Brock Long给机构人员的备忘录中,要求官员动员FEMA数百名后备人员队伍的每名成员,为今年的暴雨应对措施做好准备,进行清理和疏散援助。


Documents obtained by the news service show that FEMA is understaffed by as much as 26 percent when it comes to disaster response and a statement from agency officials confirmed that as many as 10 percent of FEMA's reservists force did not respond to requests for mobilization last year in response to Hurricanes Harvey, Irma, and Maria.


新闻服务机构获得的文件表明,在救灾方面,FEMA人手不足高达26%,而机构官员的一份声明证实,多达10%FEMA预备役部队去年没有回应哈维、伊尔马和玛丽亚飓风的动员要求。


"We didn't even hear from them,"  Patrick Hernandez, director of FEMA's disaster workforce, told Reuters.  "We need to get people in here who understand the system and adhere to the protocols."


“我们甚至没有听到他们的消息,” FEMA的灾后工作人员主管帕特里克·埃尔南德斯告诉路透社:“我们需要让在这里了解系统和遵守协议的人了解这一制度。”


Other officials told Reuters that high turnover within FEMA led to many of the dispatched officials being unfamiliar with how the agency does business.


其他官员告诉路透社,FEMA内部的高更替率导致许多派遣官员对代理业务方式不熟悉。


"They had no knowledge of the system. They had no knowledge about how to do anything but fill out forms,"  Junior Shelton, mayor of Central, Louisiana, told Reuters of FEMA's staff assigned to his town's recovery efforts.  "We're still sitting around waiting for that money to get here."


路易斯安那州中心市长Junior Shelton向路透社透露:“他们对这一制度一无所知,除了填写表格之外,他们并不知道该怎么做。”FEMA派往镇内复苏工作的工作人员告诉路透社。“我们还在坐在那儿等那笔钱才到这儿来。”


Staffing levels reported by Reuters show that FEMA faces hundreds of job openings across its entire agency, including large deficiencies in the numbers of the agency's external affairs, disability integration and equal rights specialists.


路透社报告的人员配置水平表明,联邦妇女联合会在整个机构面临数百个职位空缺,包括该机构的外部事务、残疾问题整合和平等权利专家人数方面的巨大缺陷。


Last year's recovery efforts, which took place in Texas, Louisiana, Puerto Rico and Florida, stretched the agency thin, and as a result, few employees are ready for mobilization today.


去年在德克萨斯、路易斯安娜、波多黎各和佛罗里达进行的复苏努力使该机构捉襟见肘,结果今天很少有员工准备动员起来。


According to Reuters, just 13 percent of FEMA staff who specialize in directing federal aid to cleanup efforts are currently available for mobilization. Former FEMA workers told the news service that the agency's lack of readiness in 2018 is frightening.


据路透社(Reuters)报道,目前只有13%专门指导联邦援助清理工作的女性工作人员可供动员。前FEMA工作人员告诉新闻服务机构,该机构在2018年缺乏准备是可怕的。


"That's a very low number, and that would be very scary going into more disasters,"  said Elizabeth Zimmerman, a former senior official at FEMA.


FEMA前高级官员伊丽莎白·齐默曼(Elizabeth Zimmerman)表示:“这个数字很低,还会发生更多的灾难。


Hernandez fired back, however, arguing that FEMA's staffing issues have yet to affect the agency's ability to deliver aid.


但是,赫尔南德斯退缩,认为FEMA的员额配置问题尚未影响该机构提供援助的能力。


"I would not agree with that statement wholeheartedly," Hernandez told Reuters.


“我不完全同意这一说法,”赫尔南德斯对路透社说。


Earlier this year, the agency's inspector general directed FEMA to remove about a dozen positive evaluations of the agency's work under the Obama administration, saying they failed to met standards set by the Department of Homeland Security.


今年早些时候,该机构的检查长指示FEMA取消对奥巴马政府下该机构工作的十几项积极评价,并表示这些评价不符合国土安全部制定的标准。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈