美加墨将共同主办2026年世界杯:这是您需要知道的一切

2018-06-15 12:25

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

Title:The U.S. will co-host the 2026 World Cup: Here's everything you need to know


MOSCOW -- The World Cup is coming back to North America.


莫斯科——世界杯将重回北美。


The "United Bid" comprising Canada, Mexico and the United States prevailed in a vote against Morocco here on Wednesday and it represents something familiar and something unfamiliar. Old in that Mexico will be hosting the tournament for a record third time after previously hosting the 1970 and 1986 editions. Meanwhile, the vote marks the second time the U.S. has won the honour of hosting the tournament, and it was the highly successful 1994 World Cup that in part helped the Americans land the tournament this time around. For something new, you have Canada hosting the men's edition for the first time, though it has hosted other FIFA events, including the 2015 Women's World Cup.


由加拿大、墨西哥和美国组成的“联合出价”周三在反对摩洛哥的投票中胜出,表现出一些熟悉的和不熟悉的东西。古老的墨西哥将在此前主办1970年和1986年版本的锦标赛后第三次举办创纪录的锦标赛。同时,这次投票又标志着美国第二次举办锦标赛。这次锦标赛中,美国获得了主办这次锦标赛的荣誉,1994年世界杯非常成功,这在一定程度上帮助了美国人获得了锦标赛。对于新情况,加拿大首次主办了男子版,不过它主办了其他国际足联活动,包括2015年女足世界杯。


So what does it all mean? Let's try to fill in the blanks.


那又意味着什么?我们试着解答。


In all likelihood, the tournament will run from mid-June to mid-July, though given the increase in teams from 32 to 48 (more on that in a bit), the timeline for the tournament may be stretched out a bit longer. Yes, that falls smack in the middle of summer, and those who recall the 1994 World Cup remember that a few games were played in searing heat. But with more indoor stadiums to pick from, the hope is that will be mitigated to a degree.


这次锦标赛,很可能将从6月中到7月中旬,不过鉴于球队从32人增加到48人(稍多一点),锦标赛的时间可能延长一些时间。是的,在夏季中秋,那些回顾1994年世界杯的人记得在热火中打了几场比赛,但是更多的室内体育场可以挑选,希望会在一定程度上得到缓解。


Barring a change of heart by FIFA as it relates to 2022, this will the first World Cup to feature 48 teams. That decision may have actually aided the United Bid's cause given that the three nations have a host of World Cup-ready stadiums to pick from, with more sure to be built. Morocco couldn't say the same.


除非国际足联在2022年改变主意,这将是首个拥有48支球队的世界杯。这一决定实际上可能有助于联合举办,因为这三个国家有许多可供挑选的世界杯体育场,而且肯定会建造,摩洛哥情况则不同。


The expanded field will see CONCACAF get allocated six guaranteed slots with the possibility of more via a playoff. As for the question of whether three spots will be set aside for the hosts, that won't be decided until next year's FIFA Congress in Paris. But FIFA certainly seems to be leaning towards granting automatic spots to all three countries. Former U.S. Soccer Federation president and current FIFA Council member Sunil Gulati told ESPN FC colleague Sam Borden that he would "fully expect" that all three countries would get automatic bids.


在扩大的领域,CONAACAF被分配到6个有保障的槽,并可能通过季后赛。至于是否将为东道主留出三个地点,直到明年在巴黎举行国际足联大会才做出决定,但国际足联显然倾向于向所有三个国家发放自动展位。足球联合会(Socer Federation)主席兼国际足联理事会现任成员Sunil Gulati向欧洲财团同事萨姆·博登表示,他“完全期望”这三个国家都能自动出价。


Because the odds of winning the bid jointly were greater. Each country could have bid on its own, but a combined bid was viewed as a bid for the entire region as opposed to one that was for individual countries. Had some combination of the U.S., Mexico and Canada bid, it might have fractured the vote within CONCACAF, bolstering the bid from another confederation.


由于联合获胜的可能性更大,每个国家都可以自己出价,但合并出价被视为对整个区域的竞标,而不是对个别国家的竞标。如果美国、墨西哥和加拿大联合出价,可能已经打破了合作委员会的投票,从而巩固了另一个联盟的出价。


Even in the best of times, geopolitical considerations have an impact on a World Cup bid. That was true when the U.S. lost out on hosting the 2022 tournament when Barack Obama was president. It's also true now that Donald Trump is president. Simply put, there is plenty of anti-American sentiment around the world that would have hampered a U.S.-only bid. The inclusion of Canada and Mexico made the bid more palatable to voters.


即使在最佳时刻,地缘政治的考量也影响了世界杯的投标。当巴拉克·奥巴马当选总统时,美国因主办2022年锦标赛而失利,唐纳德·特朗普当选总统也是如此。简言之,全世界存在着丰富的反美情绪,会阻碍只进行美国竞标,加拿大和墨西哥的介入使投票更有利于选民。


Yes. Japan and South Korea co-hosted the 2002 World Cup, and while the tournament generally came off without any major glitches, it was very much a forced marriage. Both countries wanted to host the tournament themselves, but the bids were so even that FIFA was loathe to select one over the other. So FIFA hit upon a compromise, but one that was ultimately unsatisfying, so much so that afterwards FIFA swore it would never go for such an arrangement again. Then-FIFA president Sepp Blatter said that having two host countries required twice as much effort in terms of organizing, which led to twice as much cost with no additional money heading FIFA's way.


是的,日本和韩国共同主办了2002年世界杯赛,虽然比赛一般没有出现任何重大故障,但这次比赛非常逼迫婚姻。两国都希望自己主办这次锦标赛,但出价甚至连国际足联都不愿选择比赛项目。因此,国际足联达成了一项妥协,但最终不满意的妥协,如此之多,以至于后来国际足联发誓再也不会接受这种安排。当时的国际足联主席塞普·布拉特说,有两个东道国需要加倍努力组织起来,这导致费用两倍,没有给国际足联增加经费。


The vibe of the United Bid was different in that from the beginning the decision was made to join forces, and that helped sway voters.


联合投标的氛围不同,它从一开始就决定联手,这有助于左右选民。


The U.S. is hosting the bulk of the games, 60 out of 80 in fact, and every single match from the quarterfinals on.


大部分比赛是由美国主办的,实际是80场比赛中有60场,而且每场比赛都是总部决赛。


There is some grumbling for sure. Mexico in particular feels that given it has hosted the tournament twice previously, it should get more games, but at present this is the arrangement the three countries have agreed upon.


当然有些抱怨不休,墨西哥特别认为,鉴于以前曾两次举办过锦标赛,现在应该获得更多的比赛机会,但目前三国一致同意的这种安排。


Big, really big. The 1994 edition of the tournament set records for total (3,587,538 fans) and average attendance (68,991 per match) that still stand to this day. This is despite the fact that it was a 24-team tournament that contained just 52 games as opposed to the 64 that have been played in each edition since. The larger stadiums in all three countries, as well as the additional games should see those records shattered. The United Bid is projecting average crowds of 72,500 over the 80 games.


1994年的锦标赛,总记录(3,587,538名球迷)和平均出勤率(每场比赛68,991人)至今仍保持不变。尽管这次比赛只有二十四场比赛,而自那以后每轮比赛中只有五十二场比赛和六十四场比赛。所有三个国家的大型体育场馆以及更多的比赛都会看到这些记录被摧毁,曼联预计80场比赛平均会有72,500人涌入。


The official bid book submitted by the United Bid touted $14 billion in revenues and $11 billion in profits for FIFA. Exactly how much of a cut the host countries would get isn't known exactly, and there has been some skepticism that the numbers listed in the bid book are inflated. But USSF president Carlos Cordeiro has said that he wants the USSF's annual budget to increase from $100 million to $500 million and winning the bid was a major part of his plan for getting U.S. Soccer to that level.


美国联合投标公司提交的正式投标书标价中标出国际足联的收入为140亿美元,利润为110亿美元。东道国到底会遭到多大程度的削减,并不确切地知道,有人怀疑投标书中所列数字是夸大的。但USSF总裁卡洛斯·科尔代罗说,他希望美国联邦社会保险基金的年度预算从1亿美元增加到5亿美元,并赢得标价是他让美国足球达到这一水平的计划的主要部分。


Ultimately ,there will be 16 host cities. For now, 23 host cities -- 17 in the U.S., three in Canada and three in Mexico -- have been selected. All three cities in both Canada and Mexico are likely to be chosen which would leave the United States to pick 10 remaining cities from their preliminary list of 17. There appears to be some wiggle room, though. CONCACAF president Victor Montagliani stated that his hometown of Vancouver -- which opted to take itself out of the running over concerns about among other things security costs -- might have a way back in. We'll see.


目前有23个东道城市,其中17个位于美国,3个在加拿大,3个在墨西哥。加拿大和墨西哥的三个城市都有可能选择这些城市,从而让美国从其17个暂定城市名单中选取10个余下的城市,不过,似乎有一些回旋空间。COCAACAF总裁Victor Montagliani说,他的家乡温哥华——考虑到安保费用等问题,选择自己退出——可能会有回旋余地,我们会看到。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈