布莱特:这是我的世界杯

2018-06-21 11:17

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

Title:It's my World Cup — Blatter


MOSCOW — Former FIFA president Sepp Blatter attended a World Cup match in Moscow Wednesday, saying the tournament in Russia felt like "my World Cup", but soccer's world governing body said his presence did not directly violate his ban from football activities.


前国际足联主席塞普·布拉特星期三参加了在莫斯科举行的世界杯赛,他说,在俄罗斯举行的锦标赛感觉是我的世界杯,但是足球的世界理事机构说,他的出场并没有直接违反足球活动的禁令。


Blatter, who led FIFA for 17 years, is serving a six-year ban from "all football activities" for unethical conduct after FIFA was rocked by a global corruption scandal in 2015.


在国际足联于2015年爆发全球腐败丑闻后,布莱特担任国际足联领导了17年之久,因不道德行为被禁止参加"所有足球活动"长达六年。


His appearance at the World Cup in Russia is potentially embarrassing for FIFA and its new head, Gianni Infantino, who has promised to draw a line under FIFA's corruption problems and clean up the organization.


他在俄罗斯参加世界杯可能令国际足联及其新负责人吉安尼·芬太诺感到尴尬,他承诺将根据国际足联的腐败问题划一条线,并对该组织进行清理。


TASS news agency quoted Alexei Sorokin, head of the Russia-2018 organizing committee, as saying he had seen Infantino and Blatter at Moscow's Luzhniki Stadium watching Portugal's 1-0 win over Morocco.


TASS新闻机构引用了俄罗斯2018年组织委员会负责人索洛金的阿列克谢(Alexei Sorokin)的话说,他曾在莫斯科Luzhniki体育场看到Infontino和布莱特,看着葡萄牙1-0赢得对摩洛哥胜利。


"Today I saw Infantino and Blatter at the stadium, it's true," TASS quoted Sorokin as saying.


“今天我在体育场看到Infontino和Blatter,这是真的,”TASS引用Sorokin的话说。


In an interview with Britain's Channel 4 News, Blatter said he had been invited to the World Cup by the Russian organizing committee and FIFA should respect his right to be at the tournament.


布拉特在接受英国第四频道采访时表示,俄罗斯组委会邀请他参加世界杯,国际足联应尊重他参加锦标赛的权利。


"I am not in football activities. I am a personal guest here today," he said. "It should not be an embarrassment to FIFA. If FIFA would have a little bit of respect, knowing that I have an official invitation to come here."


他说:“我不参加足球活动。我今天是个客人。这对国际足联来说并不尴尬。如果国际足联有点尊重,知道我有正式邀请来这里的话。“


FIFA said that Blatter attending Moscow match did not directly constitute a breach of his ban.


国际足联说,参加莫斯科比赛的布拉特没有直接构成对他的禁令的违反。


Blatter told Reuters in March he had been invited to attend the World Cup by President Vladimir Putin, with whom he has a long-standing close relationship. A spokesman for Blatter said he was scheduled to meet with the Russian leader while in Moscow.


布拉特在3月份告诉路透社,普京总统邀请他参加世界杯,他与普京有着长期密切的关系。布拉特发言人说,他预定在莫斯科会见俄罗斯领导人。


Kremlin spokesman Dmitry Peskov told reporters on Wednesday Blatter was visiting Russia in a non-official capacity, and Blatter later said his meeting with Putin had not yet been confirmed.


克里姆林宫发言人佩斯科夫星期三对记者说,布拉特是以非官方身份访问俄罗斯的,布拉特后来说,他与普京的会晤尚未得到证实。


"Any meetings that could be held are being realised in the framework of his private visit and are not official," Peskov said when asked if Blatter has met or would meet Putin.


佩斯科夫在被问及布拉特是否会晤了普京或将会见普京时表示:“任何可能举行的会议都是基于他的私人访问而非官方访问而实现的。”


Blatter's ban was imposed shortly after the Swiss attorney general's office began criminal proceedings against him on suspicion of criminal mismanagement and misappropriation.


在瑞士司法部长办公室开始对他提起刑事诉讼,指控他涉嫌犯罪管理不善和挪用公款后,布拉特的禁令不久即被实施。


No charges have yet been brought and Blatter has repeatedly denied any wrongdoing.


目前尚未提出任何指控,布拉特一再否认有任何不当行为.


The 82-year-old struck a defiant tone in Moscow, describing the criminal probe as "an attack on FIFA" and saying he was still president of the organization.


"I was suspended, I'm still a suspended president. I'm still president, but suspended," he told Russian news channel RT. "It was not an easy time for me, it's still not the easiest time."


“我被停职,我还是被停职。”他对俄罗斯新闻频道RT说,“对我来说,时间并不容易,现在还不是最容易的时候。”


Speaking in front of the Kremlin against of backdrop of football fans queuing to visit Moscow's Red Square, Blatter said he had advocated Russia be chosen as the World Cup host in 2010.


布莱特在足球迷排队前往莫斯科红广场的背景下,在克里姆林宫前面发表讲话时说,他主张2010年选择俄罗斯作为世界杯的东道主。


"When I arrived yesterday, I saw it a little bit, it's my World Cup. How I was received here, television, cameras, people photographs and so on," he said.


他说:“当我昨天到达的时候,我看到了一点,那是我的世界杯。“


When asked how he had been occupying his time since the ban, Blatter said he was grappling with how to solve the problem of political intervention in world football.


当被问及自禁令生效以来他如何占领自己时代的时候,布拉特说他正在努力解决政治干预世界足球的问题。


"Football should not be dominated by politics. Football should help, perhaps, to solve political problems," he said. "But in the past we have seen that there is political intervention for football." — Reuters


他说:“足球不应该被政治所支配。足球也许应该帮助解决政治问题。”但在过去,我们看到的是政治干预足球。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈