沙特妇女驾驶一级方程式车,是历史性的一天

2018-06-25 16:17

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] Saudi woman drives Formula One car on historic day


Aseel Al-Hamad drove a Renault Formula One car around the French Grand Prix circuit in front of thousands of fans and declared the start of a new era for Saudi women in motorsport.

哈马德驾驶着一辆Renault一级方程式赛车,绕过法国大奖赛,迎战了数千名球迷,并宣布为沙特妇女参加摩托车运动的新时代开始了。

The lap of Le Castellet's Paul Ricard track, in a race-winning 2012 Lotus Renault E20, came on the day a ban ended on female drivers getting behind the wheel on the Gulf kingdom's roads.

"I believe today is not just celebrating the new era of women starting to drive, it's also the birth of women in motorsport in Saudi Arabia," she said.

她说:“我认为,今天不仅是庆祝女性开始开车的新时代,也是沙特阿拉伯妇女参加摩托车运动的新生。”

"The most important thing I am looking forward to is to start seeing the next generation, young girls, trying (motorsport).

“我期待着最重要的事情是开始看到下一代,年轻女孩正在尝试(摩托车运动)。“

"I want to watch them training and taking the sport very seriously as a career. This is going to be really my biggest achievement."

”我想看着他们训练,把体育作为一个职业认真对待,这将是我最大的成就。“

Women in Saudi Arabia were able to take to the roads at midnight on June 24, ending the world's last ban on female drivers, long seen as an emblem of women's repression in the deeply conservative Muslim kingdom.

6月24日午夜时分,沙特阿拉伯妇女得以上路,终止了世界对女司机的最后禁令,这一禁令长期被视为保守的穆斯林王国中妇女被镇压的象征。

The lifting, ordered last September by King Salman, is part of sweeping reforms pushed by his powerful young son Crown Prince Mohammed bin Salman, in a bid to transform the economy of the world's top oil exporter and open up its cloistered society.

萨勒曼国王今年9月下令取消 , 这是他儿子--王储穆罕默德·本·萨勒曼亲王推动的全面改革的一部分 , 目的是改变世界上石油出口国的经济 , 并开放社会 。

Saudi women drove to work and ran errands on Sunday, relishing the freedom to move about without relying on men.

For nearly three decades, outspoken Saudi women and men had called for women to have the right to drive as a symbol of other changes they said were needed in the deeply conservative kingdom.

近30年来,沙特的男女直言不讳地呼吁妇女有权开车,以此作为保守王国其他变革的象征。

While there was never explicitly a law against women driving in Saudi Arabia, a ban was enforced by police and licenses were not issued to women.

虽然沙特阿拉伯从来没有明文禁止妇女开车的法律,但警方执行了禁令,而且没有向妇女颁发许可证。

The driving ban had been a stain on the country's reputation and hindered women's ability to contribute to the economy.

驾驶禁令削弱了该国的声誉,阻碍了妇女为经济做出贡献的能力。

Though Sunday was not the first time Ms Al-Hamad had driven a Formula One car, the Saudi interior designer and businesswoman trying out the same one at the circuit on June 5 as part of a familiarisation day.

虽然周日并不是哈马德女士首次驾驶一级方程式赛车,但作为熟悉日子的一部分,沙特的内陆设计师和商业女性在6月5日的巡回赛中尝试了同一辆车。

But that was private, whereas Sunday's drive was very public as part of a parade of the French manufacturer's historic racing cars to mark the return of Formula One to France after a 10-year absence.

The car took 2007 world champion Kimi Raikkonen, now at Ferrari, to victory in Abu Dhabi in November 2012.

"It was perfect. Everything was smooth, I felt I belong in the seat," she said afterwards.

“这是完美的。一切都顺利,我觉得我属于这个座位,”她后来说。

"I loved the fact that there was an audience around...today is magical.

“我喜欢这个事实,那就是周围的观众……今天是神奇的。”

"I never even imagined it in my dreams. So the opportunity was amazing," she said of her first outing.

“我从未在我的梦中想象过,所以机会是惊人的,”她说道。

"I believe the beauty of this story is that everything is possible. Even if you dream the impossible you can still achieve it," she said.

她说:“我相信,这个故事之美在于一切皆有可能。即使你梦到不可能之事,你仍能实现。“

Ms Al-Hamad is already the first female member of the Saudi Arabian Motorsport Federation and on the Women in Motorsport Commission set up by Formula One's governing body, the International Automobile Federation (FIA).

哈马德女士是沙特阿拉伯港口汽车联合会的首位女成员,也是由一级方程式汽车联合会的理事机构成立的港口汽车公司妇女委员会成员。

She is also the first woman to import a Ferrari into Saudi Arabia, and has taken her 458 Spider to racetracks around the world to take part in track days, workshops and professional racing courses.

她还是第一名将法拉利引入沙特阿拉伯的妇女,在世界各地奔跑,参加田径赛日、研讨会和专业赛车课程。

Asked whether there would now be female Saudi racing drivers, she replied: "For sure, definitely. And this is going to be my mission in Saudi.

当被问及现在沙特是否会有女性赛车手时,她回答道:“当然,肯定是。这将是我在沙特的任务。”

"Thanks to Renault, by this gesture I can be hopefully an ambassador to push it more in Saudi.

“多亏雷诺,通过这个姿态,我希望我能成为大使,能够在沙特推进它。

"The beautiful thing is that motorsport is not a sport that is divided. So women are able to compete equally with everyone. We just have to dream to have more women in all job sectors of motorsport."

"最好的一点是,高速公路体育不是一项被分割的运动,所以妇女能够与每个人平等竞争,我们只好梦想在摩托车运动的所有工作部门要有更多的女性。”

Michele Mouton, a former rally driver and president of the FIA's commission, said in a statement she hoped Ms Al-Hamad's example would help pave the way for more Saudi women to get involved.

前群众大会主席兼FIA委员会主席米歇尔·穆顿(Michele Mouton)在一份声明中表示,她希望哈马德女士的榜样将有助于为更多的沙特妇女参加会议铺平道路。

Reuters/AP

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈