2018-06-26 09:39
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] Prince William kicks off Middle East tour in Jordan
Prince William has kicked off a politically delicate five-day tour of Jordan, Israel and the Palestinian territories, planning to meet with young people, refugees and political leaders in a tumultuous region once controlled by Britain.
威廉王子在约旦、以色列和巴勒斯坦领土进行了为期五天的政治微妙之旅,计划与青年、难民和政治领袖在曾经由英国控制的动荡地区会面。
Arriving at his first stop in Jordan, he was welcomed by 23-year-old Crown Prince Hussein, a member of the Hashemite dynasty Britain helped install in then-Transjordan a century ago.
在他抵达约旦的第一站,他受到了23岁的王储侯赛因的欢迎。
During their first stop, the pair visited a technology lab for digital manufacturing, supported by the Crown Prince Foundation.
在王储基金会的资助下,这两人第一站访问了一个数字制造技术实验室。
Students from the Hussein Technical University presented some of their projects, including a multi-axis robotic arm and a paint robot.
来自侯赛因技术大学的学生介绍了他们的一些项目,包括一个多轴机器人臂和一个油漆机器人。
Later Sunday, the Prince spoke at a reception at the British embassy in Amman.
星期天晚些时候,王子在英国驻安曼使馆的一个招待会上发言。
"The way in which you opened your doors to hundreds of thousands of refugees from Syria, not to mention your longstanding commitments to Palestinian refugees, is remarkable," he said.
他说:“你向数十万来自叙利亚的难民敞开大门,更不用说你对巴勒斯坦难民的长期承诺了,这令人瞩目。”
He noted that his wife, Catherine, spent almost three years in Jordan as a child when her father worked there for British Airways.
他指出,他的妻子凯瑟琳在约旦呆了将近三年,她的父亲在那里为英国航空公司工作。
He said his wife was "very sorry" she was not able to join him on the trip so soon after the April birth of their son, Louis.
他说,他的妻子非常抱歉,儿子路易4月刚出生,不能和他一起旅行。
"But her family remembers very fondly the almost three years she spent here as a child," the Prince said, adding that her positive experience was not unique.
“但是她的家人非常怀念她作为孩子在这里度过的近三年时光,”王子说,她的积极经历并不是独一无二的。
"The interchange between our two countries is real and it's deep," he said.
他说:“我们两国之间的交流是实实在在的,而且很深。“
"Work, study, tourism and family links. Our historic ties and friendship are played out in the lives of thousands of people who consider both countries home."
“工作、学习、旅游和家庭联系。我们的历史纽带和友谊是在成千上万把两国都当作家园的人的生活中发生的。”
In two days in the kingdom, Prince William will also tour a vocational training college with links to Britain's Middlesex University, meet Syrian refugee children and tour the Roman ruins of the Jerash archaeological site.
两天后,威廉王子还将参观一个与英国米德尔塞克斯大学有联系的职业培训学院,会见叙利亚难民儿童,参观罗马的赫拉什考古遗址。
On Monday evening (local time), the Duke of Cambridge leaves for Jerusalem for the first-ever official visit by a member of the monarchy to Israel and the Palestinian territories.
星期一晚上(当地时间),剑桥公爵前往耶路撒冷,对以色列和巴勒斯坦领土进行首次正式访问。
Though billed as non-political, it's a high-profile foreign visit for the 36-year-old, second in line to the throne.
尽管它被看作是非政治性的,却是这位36岁,处于王位第二继承人的一次高调访问。
Kensington Palace, William's official residence, said the visit was aimed, "to meet as many people from as many walks of life as possible — and use the spotlight that his visit will bring to celebrate their hopes for the future."
威廉的官方官邸肯辛顿宫表示,这次访问旨在“与尽可能多的各界人士会面,并利用他的访问带来的聚光灯来庆祝他们对未来的希望”。
But politics have already seeped into the agenda.
但政治已经进入了议程。
The royal itinerary mentioned Jerusalem as being part of "the Occupied Palestinian Territories", angering Israeli politicians.
皇家行程中提到耶路撒冷是"被占巴勒斯坦领土"的一部分,这激怒了以色列政客。
Jerusalem Affairs Minister Zeev Elkin — who is running for mayor of the city in this year's elections — called the reference a "distortion" that cannot "change reality".
耶路撒冷事务部长泽夫·埃尔金,称这一提及是“歪曲”,无法“改变现实”。
The prince will also visit the Yad Vashem Holocaust memorial in Jerusalem, where his great-grandmother is recognised as a Righteous Among the Nations for her role in rescuing Jews during the Holocaust.
王子还将访问耶路撒冷的Yad Vashem大屠杀纪念碑,在那里他的曾祖母因其在大屠杀期间拯救犹太人而被公认为联合国的公义。
Princess Alice, the mother of Prince Philip, the Duke of Edinburgh, hid three members of the Cohen family in her palace in Athens during the Nazi occupation of Greece in World War II.
第二次世界大战希腊纳粹占领期间,爱丁堡公爵菲利普亲王爱丽丝公主在雅典的宫殿里藏了科恩家族的三名成员。
Thanks to her, the Cohen family survived and today lives in France.
多亏了她,科恩家族得以幸存,今天生活在法国。
The princess died in 1969 and in 1988 her remains were brought to Jerusalem.
公主于1969年去世,1988年她的遗体被带到耶路撒冷。
In a 1994 visit to Yad Vashem, Prince Philip planted a tree there in her honour.
菲利普亲王在1994年访问亚德·瓦谢姆时,为纪念她在那里种植了一棵树。
Though William is not expected to comment on the long-standing conflict and stalled peace talks, his visit is being lauded by Palestinians as recognition of their occupied status.
尽管威廉预计不会对长期冲突和停滞的和平谈判发表评论,但他的访问受到巴勒斯坦人的赞扬,巴勒斯坦人认为他承认他们被占领的地位。
Reuters/AP