特朗普主张剥夺无证移民的正当法律程序

2018-06-27 17:19

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] Trump advocates depriving undocumented immigrants of due-process rights


President Trump on Sunday explicitly advocated for depriving undocumented immigrants of their due-process rights,arguing that people who cross the border into the United States illegally are invaders and must immediately be deported without trial or an appearance before a judge.

特朗普总统周日明确主张剥夺无证移民的正当法律程序权利。辩称非法越境进入美国的人是入侵者,必须立即驱逐出境,不得进行审判或在法官面前露面。



Trump's attack on the judicial system sowed more confusion as lawmakers struggle to reach consensus on immigration legislation and as federal agencies scramble to reunite thousands of migrant children and their parents who were separated at the border under an administration policy that the president abruptly reversed last week.

特朗普对司法系统的攻击引发了更多混乱,因为国会议员难以就移民立法达成共识,联邦机构也努力让数千名移民儿童和他们的父母团聚。这些儿童和父母是在总统的行政令下分离的,上周又突然撤销。

The House is preparing to vote this week on a broad Republican immigration bill.

众议院正准备本周就一项广泛的共和党移民法案进行表决。

Although the White House supports the proposed legislation, prospects for its passage appeared dim Sunday, both because Democrats oppose the measure and because Republicans have long been divided over how restrictive immigration laws should be.

尽管白宫支持这项法案,但周日通过这项法案的前景似乎暗淡,这既是因为民主党人反对这项措施,也是因为共和党人长期以来对移民法的限制性存在分歧。

Meanwhile, some GOP lawmakers were preparing a more narrow bill that would solely address one of the flaws in Trump's executive order, which mandates that migrant children and parents not be separated during their detention.

与此同时,一些共和党议员正在起草一项更为狭隘的法案,仅针对特朗普行政命令中的一个缺陷,该命令规定流动儿童和父母在拘留期间不得分离。

The 1997  "Flores settlement"  requires that children be released after 20 days, but the GOP proposal would allow for children and their parents to stay together in detention facilities past 20 days.

1997年的“弗洛雷斯解决方案”要求儿童在20天后获释,但共和党的建议将允许儿童及其父母在过去20天里一起呆在拘留设施中。

At the center of the negotiations is a president who has kept up his hard-line rhetoric even as he gives contradictory directives to Republican allies.

谈判的核心是一位总统,尽管他对共和党盟友发出了自相矛盾的指示,但他仍坚持强硬的言辞。

In a pair of tweets sent late Sunday morning during his drive from the White House to his Virginia golf course, Trump described immigrants as invaders,

特朗普在周日上午晚些时候从白宫驱车前往弗吉尼亚州高尔夫球场时发了两条推文,称移民是入侵者,称美国移民法是“被嘲笑的目标”,并写道必须修改移民法,剥夺无证移民的合法权利。

called U.S. immigration laws  "a mockery"  and wrote that they must be changed to take away legal rights from undocumented migrants.


"We cannot allow all of these people to invade our Country,"  Trump wrote.  "When somebody comes in, we must immediately, with no Judges or Court Cases, bring them back from where they came.

特朗普写道:“我们不能让所有这些人入侵我们的国家。当有人进来时,我们必须立即把他们送回他们来的地方,而不必面对法官或法庭。对我们的(移民)制度是对良好移民政策和法律秩序的嘲弄。大多数孩子来到美国没有父母陪伴。"

Our system is a mockery to good immigration policy and Law and Order. Most children come without parents."


The president continued in a second tweet:  "Our Immigration policy, laughed at all over the world, is very unfair to all of those people who have gone through the system legally and are waiting on line for years!

总统在第二条推特上继续说:“我们的移民政策遭到全世界的嘲笑,对所有合法通过移民系统并在网上等候多年的人来说是非常不公平的!移民必须基于优点——我们需要帮助美国再次伟大的人"

Immigration must be based on merit — we need people who will help to Make America Great Again!"


[Arguments, confusion, second-guessing: Inside Trump's reversal on separating migrant families]


Trump also exhorted congressional Democrats to  "fix the laws,"  arguing that  "we need strength and security at the Border! Cannot accept all of the people trying to break into our Country."

特朗普还告诫国会民主党人“修正法律”,辩称“我们需要边界的力量和安全!我不能接受所有企图闯入我国的人。"

Trump reiterated his call to turn people away in tweets on Monday, writing that immigrants should  "simply be stopped at the Border and told they cannot come into the U.S. illegally."

特朗普周一在推特上再次呼吁将人们拒之门外,他写道,移民应该“在边境被拦下,告诉他们不能非法进入美国”。

After House Republicans failed to pass a hard-line immigration bill last week, they were preparing to vote on another broad bill this week that would provide $25 billion for Trump's long-sought border wall,

众议院共和党人上周未能通过强硬的移民法案后,他们准备本周就另一项内容广泛的法案进行表决,该法案将为特朗普长期寻求的边界墙提供250亿美元的资金,

limit legal immigration and give young undocumented immigrants a path to citizenship.

限制合法移民,并为年轻无证移民提供获得公民身份的途径。

"I did talk to the White House yesterday. They say the president is still 100 percent behind us,"  Rep. Michael McCaul (R-Tex.), a co-sponsor of the bill, said on  "Fox News Sunday."

“昨天我的确和白宫谈过。他们说总统仍然百分之百落后于我们。”该法案的共同提案国之一米歇尔·麦考尔在“福克斯周日新闻”上说。

But because that bill may not garner enough votes to pass the House, momentum was building over the weekend for a more narrow measure that would effectively end the Flores settlement.

但由于该法案可能得不到足够的票数来通过众议院,周末开始形成一种更为狭隘的措施,有效地结束弗洛雷斯的和解。

Should the broader bill fail, the White House is preparing to throw its support behind the measure, which is expected to garner wider backing among lawmakers, according to a White House official.

一名白宫官员表示,如果这项更广泛的法案失败,白宫正准备支持这项措施,预计这项措施将在国会议员中获得更广泛的支持。

Legislative negotiations are continuing behind the scenes despite Trump's vacillations over the past week. The president began the week defending his administration's family separation policy.

尽管特朗普过去一周犹豫不决,但立法谈判仍在幕后继续。总统本周开始为其政府的家庭分离政策辩护。

On Tuesday night, he expressed support for two rival GOP bills in a muddled and meandering address to House Republicans in which he insulted Rep. Mark Sanford (R-S.C.) without prompting, drawing a smattering of boos.

周二晚上,他在给众议院共和党人的一份混乱而曲折的讲话中表示支持两个对手的共和党法案,在讲话中,他在没有促使的情况下侮辱了共和党众议员马克·桑福德,引来了一些嘘声。

Then on Friday, he urged lawmakers to throw in the towel, tweeting,  "Republicans should stop wasting their time on Immigration until after we elect more Senators and Congressmen/women in November."

然后在星期五,他敦促国会议员认输,推特说:“共和党人应该停止在移民问题上浪费时间,直到我们在十一月选出更多参议员和国会议员/妇女为止。”

That tweet demoralized Republicans as they headed home for the weekend, but it did not end talks about what the House might pass. Brendan Buck, counselor to House Speaker Paul D. Ryan (R-Wis.),

这个推特让共和党人在周末回家的路上士气低落,但它并没有结束关于众议院可能通过什么法案的讨论。

said Sunday that a solution specifically dealing with family separation had been  "a topic of discussion all week,"  although he noted that there was not one policy or bill that Republicans had coalesced behind.

星期天说,一个专门处理家庭分离问题的解决方案是“一周讨论的话题”,尽管他指出,共和党人没有一项政策或法案被合并在一起。

[7 questions about the family-separation policy, answered]


Marc Short, the White House director of legislative affairs, said Sunday that it was premature to announce which measures Trump would sign but urged Congress to act quickly to address the immigration issue broadly.

白宫立法事务主任马克肖特周日表示,宣布特朗普将签署哪些措施还为时尚早,但敦促国会迅速采取行动,全面解决移民问题。

"The White House has consistently raised our concern about the Flores settlement with Congress,"  Short said.  "It's, in fact, an issue that previous administrations grappled with also,

肖特说:“白宫一直向国会提出我们对弗洛雷斯协议的关切。事实上,这也是历届政府努力解决的问题。我们期待国会尽早采取行动。”

and we anticipate Congress acting on that sooner rather than later."


Meanwhile, Trump's attack on the due-process rights of immigrants follows a week in which he has been fixated on the immigration court system,

与此同时,特朗普攻击移民的正当程序权是在一周之后,他一直关注移民法院系统,他称之为“荒谬”。“总统拒绝特德·克鲁斯参议员( R - Tex )的提议。)和其他议员增加法庭人员,以帮助处理更多移民案件。

which he has called  "ridiculous."  The president has balked at proposals from Sen. Ted Cruz (R-Tex.) and other lawmakers to add court personnel to help process more immigration cases.


Democrats and immigrant rights advocates sought to shame Trump for saying he wants to deny those in the country illegally their due-process rights.

民主党人和移民权利倡导者试图羞辱特朗普,因为他说他想非法剥夺那些在国内的人的正当程序权利。

"America rules by law,"  tweeted Rep. Gerald E. Connolly (D-Va.),  "not by presidential diktat."

众议员杰拉尔德·康诺利(民主党)在推特上写道:“美国依法治国,而不是总统发号施令。"

Omar Jadwat, director of the American Civil Liberties Union's Immigrants' Rights Project, said in a statement:  "What President Trump has suggested here is both illegal and unconstitutional.

美国公民自由联盟移民权利项目主任奥马尔·贾德瓦特在一份声明中说:“特朗普总统在此提出的建议是非法和违宪的。凡是宣誓拥护宪法和法律的官员都应该毫不含糊地予以否认。"

Any official who has sworn an oath to uphold the Constitution and laws should disavow it unequivocally."


And at least one GOP lawmaker spoke out against Trump's threat. Rep. Justin Amash (Mich.), a libertarian-leaning Republican who has often criticized the president, responded to the controversy by quoting the Fifth Amendment.

至少有一名共和党议员公开反对特朗普的威胁。经常批评总统的倾向自由主义的共和党众议员贾斯廷·阿马什(密歇根州)引用第五修正案回应了争议。

"No person shall be . . . deprived of life, liberty, or property, without due process of law,"  Amash tweeted.

“不得有人。。。被剥夺生命、自由或财产,没有经过正当法律程序,”阿马什推特说。

Trump has been beating this drum for several days now. In a speech Tuesday, Trump said:  "I don't want judges. I want border security. I don't want to try people. I don't want people coming in."

特朗普已经敲鼓好几天了。特朗普周二发表演讲时说:“我不想要法官。我要边界安全。我不想尝试别人。我不想有人进来。"

"Do you know, if a person comes in and puts one foot on our ground, it's essentially, 'Welcome to America, welcome to our country'?"  Trump continued.  "You never get them out, because they take their name, they bring the name down, they file it,

“你知道吗,如果一个人走进来,踏上我们的土地,基本上就是‘欢迎来到美国,欢迎来到我们的国家’。”特朗普继续说道。“你永远不会把他们弄出来,因为他们取了名字,把名字记下来,然后归档。然后他们就让人走了。他们说,‘一年后出庭’。"

then they let the person go. They say, 'Show back up to court in one year from now.' "


Trump suggested in those remarks, delivered before the National Federation of Independent Businesses, that many immigrants were  "cheating"  because they were following instructions from their attorneys.

特朗普在向全国独立企业联合会发表的这些讲话中表示,许多移民“作弊”,因为他们是按照律师的指示行事的。

"They have professional lawyers,"  he said.  "Some are for good, others are do-gooders, and others are bad people. And they tell these people exactly what to say."

“他们有专业律师,”他说。“有些是好人,有些是善人,还有一些是坏人。他们告诉这些人该说什么。"

Many immigration hard-liners see it differently. Asylum applications and deportation proceedings go before immigration courts, staffed by judges who can make rulings without consulting juries.

许多移民强硬派对此看法不同。庇护申请和驱逐程序由移民法庭审理,由法官组成,他们可以在不征求陪审团意见的情况下作出裁决。

Cruz's initial legislation on the border crisis proposed doubling the number of immigration judges, to 750 from roughly 375.

克鲁兹关于边界危机的初步立法建议将移民法官的人数增加一倍,从大约375人增至750人。

And Attorney General Jeff Sessions has taken steps to strengthen the immigration courts, allowing them to process many cases without trials and limiting their ability to delay other cases.

司法部长杰夫·赛克斯已经采取措施加强移民法庭,允许他们在不进行审判的情况下处理许多案件,并限制他们拖延其他案件的能力。

"I have sent 35 prosecutors to the Southwest and moved 18 immigration judges to the border,

“我已向西南地区派出35名检察官,并将18名移民法官调至边境,

"  Sessions told an audience in San Diego earlier this year.  "That will be about a 50 percent increase in the number of immigration judges who will be handling the asylum claims."

塞申斯今年早些时候在圣地亚哥对观众说。“这将使处理庇护申请的移民法官人数增加大约50 %。"

While wrestling with their own response, Republicans have shifted blame to Democrats, who have been critical of both Sessions's moves and drafts of immigration legislation. In a Sunday afternoon tweet,

共和党人在纠结自己的反应时,将责任转移到民主党人身上,民主党人对两会的举措和移民立法草案都持批评态度。在周日下午的推特上,

Senate Minority Leader Charles E. Schumer (D-N.Y.) argued for  "a czar to break through the bureaucracy and get these kids out of limbo and back in their parents' arms."

参议院少数派领袖舒默(纽约)主张“沙皇要突破官僚体制,让这些孩子脱离困境,回到父母的怀抱”。

On the Sunday political talk shows, Republicans echoed Trump in accusing Democrats of rejecting any serious solution in favor of inflicting political hurt — and charging that they want  "open borders."

在周日的政治谈话节目中,共和党人和特朗普一样,指责民主党人拒绝任何有利于造成政治伤害的严肃解决方案?并指控他们想要“开放边界”。

"Chuck Schumer says, 'No, no, no, we're not going to bring it up,' "  Rep. Jim Jordan (R-Ohio), a leader of the House Freedom Caucus, said on CBS's  "Face the Nation."   "What they want is the political issue. They don't want to solve the problems.

“查克·舒默说,‘不,不,不,我们不会提起这件事,,’”众议院自由党团领袖吉姆·乔丹( R - Ohio )在哥伦比亚广播公司的《面对国家》节目中说,“他们要的是政治问题。他们不想解决问题。

They don't want to keep families together and adjudicate this and have a go through the hearing process and do it in a way that's consistent with the rule of law."

他们不想让家人聚在一起,对这个问题进行裁决,通过听证程序,以符合法治的方式进行。"

Meanwhile, Defense Secretary Jim Mattis on Sunday said the Defense Department is working on details of a plan to house migrants at two military bases in the United States.

与此同时,国防部长吉姆·马蒂斯星期天说,国防部正在研究在美国两个军事基地安置移民的计划细节。

Speaking to reporters en route for a visit to Alaska, Mattis said the Pentagon had received a request from the Department of Homeland Security to receive migrants and is finalizing how many people would need to be housed and what they would require.

马蒂斯在前往阿拉斯加访问的途中对记者说,五角大楼已收到国土安全部接收移民的请求,并正在最后确定需要安置多少人以及他们需要什么。

Mattis said the Pentagon's role is limited and compared it to the department's housing of migrants from Vietnam and people displaced by natural disasters.

马蒂斯说,五角大楼的作用是有限的,并把它与国防部安置越南移民和因自然灾害而流离失所的人相比。

"We're in a logistics support response mode to the Department of Homeland Security,"  he said.

他说:“我们正处于国土安全部的后勤支援回应模式。”

Missy Ryan contributed to this report.

密西·瑞安为这份报告做出了贡献。

Read more at PowerPost


观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈