普京自夸俄罗斯拥有核武器,比外国竞争对手领先几十年

2018-06-29 17:25

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] Putin boasts Russia's nuclear weapons are decades ahead of foreign rivals


Russian President Vladimir Putin boasted about his country's prospective nuclear weapons Thursday, saying they are years and even decades ahead of foreign designs.

俄罗斯总统普京周四吹嘘自己国家的拥有先进的核武器,并说这些核武器比外国设计要早几年甚至几十年。

Speaking before the graduates of Russian military academies, Putin said the new weapons represent a quantum leap in the nation's military capability.

普京在俄罗斯军事学院的毕业生面前说,这些新武器代表了俄国军事能力的巨大飞跃。

"A number of our weapons systems are years, and, perhaps, decades ahead of foreign analogues," Putin told young military officers who gathered in an ornate Kremlin hall.

普京对聚集在克里姆林宫殿里的年轻军官说:“我们的一些武器系统已经存在多年,也许比外国类似系统领先几十年。

"Modern weapons contribute to a multifold increase in the Russian military potential."

“ 现代化武器有助于多方面提升使俄罗斯的军事潜力。”

The tough statement comes as Putin is preparing for a summit with U.S. President Donald Trump set for July 16 in Helsinki, Finland. 

此番强硬言论,正值普京正准备在芬兰赫尔辛基与美国总统唐纳德·特朗普举行定于7月16日的峰会。

Russia-U.S. relations have plunged to post-Cold War lows over the Ukrainian crisis, the war in Syria, the allegations of Russian meddling in the 2016 U.S. presidential election and differences over nuclear arms control issues.

俄美关系因乌克兰危机、叙利亚战争、关于俄罗斯在2016年美国总统选举中干涉以及核武器控制问题上的分歧,而处于冷战后的低点。

"We have achieved a real breakthrough thanks to the colossal efforts by science and design bureaus and industries, a real feat by workers, engineers and scientists," Putin told the officers.

普京向军官们表示:“由于科学和设计部门及相关产业作出的巨大努力,我们实现了真正的突破,这是工人、工程师和科学家的真正壮举。”

The Russian leader singled out the new Avangard hypersonic vehicle and the new Sarmat intercontinental ballistic missile, which are set to enter service in the next few years.

这位俄罗斯领导人专门例举了新的Avangard超音速飞行器和新的Sarmat洲际弹道导弹,这些导弹将在未来几年投入使用。

Putin also mentioned the Kinzhal hypersonic missile that has already been put on duty with the units of Russia's Southern Military District.

普京还提到已在俄罗斯南部军区部队执行任务的金哈勒超音速导弹。

Those systems were among an array of new nuclear weapons the Russian leader presented in March amid tensions with the West.

这些系统是俄罗斯领导人3月份在与西方关系紧张时提出的一系列新核武器之一。

President Donald Trump and Russian President Vladimir Putin will meet on July 16 in Helsinki, both of their governments announced Thursday, setting the stage for a high-profile attempt to soothe tensions between the United States and Russia.

唐纳德·特朗普总统和俄罗斯总统弗拉基米尔·普京将于7月16日在赫尔辛基举行会晤,两国政府都在周四宣布此消息,为为高调缓和美国和俄罗斯之间的紧张局势奠定了舞台。



Putin said then that the Avangard has an intercontinental range and can fly in the atmosphere at a speed 20 times the speed of sound.

普京当时说,Avangard的射程覆盖洲际,在大气层飞行速度达到声音速度的20倍。

The Russian leader added that the weapon can change both its course and its altitude en route to a target, making it "absolutely invulnerable to any air or missile defense means."

这位俄罗斯领导人补充说,武器可以改变其路线和路线高度以达到目标,使其“绝对不受任何空中防御或导弹防御手段的阻拦”。

He said Avangard has been designed using new composite materials to withstand temperatures of up to 3,632 Fahrenheit resulting from a flight through the atmosphere at hypersonic speeds.

他说,Avangard 采用新的复合材料设计,以承受超音速飞行产生的高达3,632华氏度的温度。

The Sarmat is intended to replace the Soviet-designed Voyevoda, the world's heaviest ICBM, which is known as "Satan" in the West and which carries 10 nuclear warheads.

萨尔马特旨在取代苏联设计的世界上最重的洲际弹道导弹,它在西方被称为“撒旦”,携带10枚核弹头。

Putin said in March that Sarmat weighs 220 tons and has a higher range than Satan, allowing it to fly over the North or the South Poles and strike targets anywhere in the world.

普京在3月份表示,萨马特重220吨,其高度范围超出撒旦,使其能够在北极和北极上空飞行,并在世界任何地方打击目标。

He noted that Sarmat also carries a bigger number of nuclear warheads, which are more powerful than the ones on Satan.

他指出,萨马特还携带了更多的核弹头,这些弹头比撒旦更有力。

观后感

已有3人参与

1票 2票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈