特朗普将最高法院法官人选缩小至3名

2018-07-09 10:24

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)]Trump narrows Supreme Court search to 3 front-runners


WASHINGTON — Three federal appeals court judges have emerged as favorites in President Donald Trump’s search for a new Supreme Court justice: Amy Coney Barrett, Brett Kavanaugh and Raymond Kethledge, two people familiar with the matter said.

据两位知情人士说,唐纳德·特朗普寻求最高法院新法官时很中意三位联邦上诉法院的法官:艾米·康尼·巴雷特、布雷特·卡瓦努格和雷蒙德·凯塞勒。

Among the three, Trump currently favors Kavanaugh and Kethledge over Barrett, according to the people.

据说,特朗普目前比巴雷特更青睐卡瓦努格和凯塞勒。

Trump has interviewed at least seven potential replacements for retiring Justice Anthony Kennedy, people with knowledge of the process said earlier this week.

特朗普约谈了至少7名即将退休的法官作为安东尼·肯尼迪的候补人选,这些知情人士在本周早些时候说。

Trump said he’ll name his nominee July 9, and the White House aims to have Kennedy’s successor confirmed in time for the court’s next session in October.

特朗普说,他将在7月9日提名他的候选人,而白宫则打算让肯尼迪的继任者及时得到确认,以便在10月举行法院的下届会议。

The confirmation process promises to be a fight.

确认过程有可能成为一场斗争。

As soon as Kennedy announced his retirement plans in late June, Democrats mobilized against Trump’s eventual pick, arguing that anyone he selects would help roll back abortion rights, Affordable Care Act protections, same-sex marriage and scores of other decisions that have shaped modern America while ruling in favor of corporations and against under-represented minorities.

肯尼迪在6月底宣布退休计划后,民主党立即动员起来反对特朗普的最终选择,认为他选择的任何人都将有助于缩减堕胎权、负担得起的医疗法案保护、同性婚姻以及塑造现代美国的许多其他决定,同时做出有利于企业和反对代表不足的少数群体的裁决。

With Republicans holding just a 51-49 advantage in the Senate, the fate of the nominee will turn on a handful of Senate outliers in both parties — Republicans who support abortion rights and Democrats who don’t.

由于共和党在参议院中的优势是51-49,这位被提名者的命运将会令两党都争取为数不多的参议院摇摆人士——共和党人支持堕胎权,民主党人不支持。

Barrett, 46, is currently on the 7th Circuit Court of Appeals after being nominated by Trump in mid-2017 and confirmed in October.

46岁的巴雷特,在2017年年中由特朗普提名,并于10月得到确认之后,现任职第七巡回上诉法院。

Before joining the bench, she was a professor at Notre Dame Law School, her alma mater, and two decades ago, clerked for the late Supreme Court Justice Antonin Scalia.

在加入庭审前,她是巴黎圣母大学法学院的教授,二十年前曾为已故最高法院大法官安托宁·斯卡利亚的助手。

Like four of the five Christians on the court, Barrett is a Roman Catholic.

巴雷特和五名基督教徒中的四名一样,是罗马天主教徒。

If confirmed, she would be the fifth woman to join the court and one of four currently on the court.

如果得到证实,她将是第五名加入法院的女性,也是目前法院的四名女性之一。

In response to a question about Barrett last week aboard Air Force One, Trump called her “an outstanding woman.”

上星期在“空军一号”上回答有关巴雷特问题时,特朗普称她为“一位杰出的女性”。

Kavanaugh, 53, is a judge on the U.S. Court of Appeals for the District of Columbia Circuit who has a background in politics.

53岁的卡瓦纳戈是美国哥伦比亚特区巡回上诉法院的一名法官,具有政治背景。

Before he was nominated to the D.C. circuit by George W. Bush, he was Bush’s White House staff secretary and worked for Bush during the 2000 Florida vote recount.

在乔治·W·布什提名他参加D.C.巡回赛之前,他是布什的白宫职员秘书,并在2000年佛罗里达州投票中为布什工作。

He also played a lead role in drafting Independent Counsel Kenneth Starr’s 1998 report on Bill Clinton.

他在起草独立律师肯尼思·斯塔尔1998年关于比尔·克林顿的报告方面也发挥了主导作用。

He is a Yale Law School graduate.

他是耶鲁法学院的毕业生.

Kethledge, 51, was confirmed to the 6th Circuit Court of Appeals in 2008 after spending most of his career in private practice.

2008年,51岁的凯塞勒在私人执业中花了他大部分时间后被第六巡回上诉法院确认。

A graduate of University of Michigan Law School, he clerked for Kennedy in the late 1990s and advised Republican Sen. Spencer Abraham of Michigan.

密歇根大学法学院毕业生,在1990年代后期,他注册肯尼迪大学,并向密歇根州的共和党人森·斯宾塞·亚伯拉罕(Spencer Abraham)提供咨询。

Kethledge has impressed those within the White House, the people close to the process said.

据知情人士透露,凯塞勒给白宫内人士留下了深刻印象。

He was considered for the last Supreme Court vacancy, but didn’t meet with Trump then.

他被考虑为最高法院的最后一个空缺,但是当时没有与特朗普会面。

On Monday, Trump expressed favorable opinions about him.

周一,特朗普表达了对他有利的看法。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈