金融规划人员是警告财富客户,特朗普的税务改革让离婚花费更多

2018-07-10 16:52

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] Financial Planners Are Warning Wealthy Clients That Trump's Tax Reform Is Making Divorce Much More Expensive


For their wealthiest clients, some financial planners and attorneys have been offering unusual advice lately: Get divorced while you can still save some money.

对于他们最富有的客户,一些金融规划者和律师最近提出不同寻常的建议:离异时你还可以省点钱。

Beginning January 1, 2019, President Trump's tax reform will eliminate the tax deduction for alimony payments.

从2019年1月1日起,特朗普总统的税收改革将取消对赡养费的减税。

Alimony, also known as spousal support or maintenance, is sometimes paid by a higher-earning spouse when a couple dissolves their legal marriage.

赡养费也称配偶赡养或赡养,有时由收入较高的配偶一方在配偶解除合法婚姻时支付。

And only divorce settlements reached before the last day of 2018 will still allow alimony deductions to qualify for a tax break, according to the GOP tax reform that passed in December 2017.

根据2017年12月通过的政府税收改革计划,只有在2018年最后一天之前达成的离婚协议仍然允许扣除抚养费,才有资格享受税收减免。

In some states, legal requirements for alimony payments can mean 15 to 20 years of post-divorce financial obligation, but many states limit the amount of time alimony payments must be paid.

在一些州,抚养费的法律要求可能意味着离婚后15年至20年的财政义务,但许多州限制支付赡养费的时限。

Some states have started to roll back the most generous alimony laws, such as the case of New Jersey, which in 2014 did away with lifetime alimony payments if the supported ex-spouse never remarried.

一些州开始废除最慷慨的抚养费法,如新泽西州,如果得到支助的前配偶从未再婚的话,该州在2014年取消了终身抚养费。

So-called permanent alimony in New Jersey can now end when the ex-spouse making payments reaches federal retirement age at 67.

新泽西州所谓的长期赡养费现在可以终止,届时支付给金的前配偶年限为67岁。

Results from a survey released earlier this year suggest that thanks to President Trump's new tax law, getting a divorce may be even more acrimonious and painful in the years ahead.

今年早些时候发布的调查结果表明,由于特朗普总统的新税法,离婚在以后的几年里可能更加尖锐和痛苦。

Higher-earning spouses could afford to be more generous in the past, thanks to the tax write-off that came with supporting an ex.

过去的高收入配偶能够更加慷慨,这要归功于一名前夫税收核销。

Divorce lawyers now fear both parties will fight harder, and that the fallout could also impact child support payments, which are often calculated in tandem with alimony settlements.

离婚律师现在担心双方会更加艰苦地斗争,由此产生的后果还会影响子女抚养费,而抚养费往往与抚养费结算一起计算。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈