2018-07-12 14:16
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] What Does U.S. Even Want in Syria? Russia Asks, Says Americans Must Be Just as Confused.
Russia has called into question the U.S. strategy in Syria, claiming that it contained mixed messages and sought contradictory goals potentially aimed at prolonging instability.
俄罗斯对美国在叙利亚的战略提出质疑,声称该战略包含混杂的信息,并寻求可能旨在延长不稳定状况的自相矛盾的目标。
While Russia and the U.S. are both involved in battling jihadis in Syria, they do so in partnership with different local factions and support different outcomes for the country's seven-year civil war.
虽然俄罗斯和美国都参与了在叙利亚打击圣战的斗争,但他们与当地不同派别合作支持该国长达七年的内战,并取得了不同的成果。
Russian Defense Minister Sergei Shoigu argued Wednesday that the U.S. had no legal mandate to be in Syria and that it had shifted its rhetoric over the years to justify its prolonged presence.
俄罗斯国防部长谢尔盖·绍伊古星期三说,美国在叙利亚没有法律授权,多年来它用言论为其长期在叙利亚的行动正名。
"According to what is often heard in statements made to the U.S. media by representatives of Congress and by experts from the United States government to clarify the American strategy in Syria, you cannot grasp its essence, not only in our country,
"根据国会代表和美国政府的专家在向美国媒体发表讲话时经常听到的情况,你无法得知美国在叙利亚的核心,不仅俄罗斯不清楚,而且美国自己也不清楚。”绍伊古在接受意大利报纸采访时说。
" Shoigu said in an interview with Italy's Il Giornale newspaper.
"In recent years, theories of the illegal presence, not only from the point of view of international law but also of American law, of the U.S. military contingent in Syria have been constantly evolving," he added.
他补充道:“近年来,美国驻叙利亚军事特遣队非法驻留的理论,不仅从国际法的角度,而且也从美国法律的角度出发,一直在不断发展。”
A tactical vehicle brandishing a U.S. flag is used during a security patrol near Manbij, Syria, on June 24. The U.S. has had to defend its local allies in Syria not only from ISIS, but from rebels,
6月24日,在叙利亚曼比季附近的一次安全巡逻中,美国动用了标示美国国旗的战术车辆。美国要保护其叙利亚同盟不受“伊斯兰国”、叛乱分子、土耳其及亲政府派的攻击。
Turkey and pro-Syrian government forces as well. Staff Sergeant Timothy R. Koster/U.S. Army/Department of Defense
The U.S. initially entered the conflict in covert support of insurgents trying to topple Syrian President Bashar al-Assad after a 2011 rebellion backed by the West, Turkey and Gulf Arab states.
2011年,西方、土耳其和阿拉伯湾国家支持的叛乱试图推翻叙利亚总统巴沙尔·阿萨德,美国随后加入战争。
By 2013, the Islamic State militant group (ISIS) had united scores of jihadis who capitalized on unrest in post-U.S. invasion Iraq and war-torn Syria,
到2013年,“伊斯兰国”将数十名圣战者团结在一起,他们利用了美国入侵伊拉克和饱受战争蹂躏的叙利亚境内的动乱,迫使美国从帮助日益伊斯兰主义和分裂的叙利亚反对派转向打击伊斯兰国,美国在由大多数库尔德人组成的"叙利亚民主力量"的帮助下击败伊斯兰国。
compelling the U.S. to switch its focus from aiding an increasingly Islamist and fractured Syrian opposition to defeating ISIS with help from a mostly Kurdish alliance known as the Syrian Democratic Forces.
Shoigu recalled that when the U.S. first led military action in Syria in 2014, it was part of a coalition mission limited to defeating ISIS, and then later expanded to preventing a "rebirth" of the jihadi group.
绍伊古回顾说,2014年美国首次在叙利亚发动军事行动时,它是联合特派团的一部分,仅限于击败“伊斯兰国”,后来又扩大到防止圣战团体"重生"。
After Russia launched its own intervention in 2014 in support of the Syrian military and Iran-backed militias at Assad's request, the pro-Syrian government campaign began to retake most of the country from rebels and jihadis,
应阿萨德的要求,俄罗斯2014年启动了自己的干预行动,支持叙利亚军队和伊朗支持的民兵,此后,亲叙利亚政府的运动开始从叛乱分子和圣战分子手中夺回叙利亚大部分地区。
and Shoigu pointed out that the U.S. suddenly grew concerned over "Iranian influence."
绍伊古指出,美国突然对“伊朗的影响力”感到担忧。
Keep up with this story and more by subscribing now
Related: Israel prepares for Syria to win back border but plans "harsh response" if forces enter Golan Heights
The U.S. and Western allies have also accused Russia,
Syria and Iran of committing war crimes in their campaign to restore Assad's control of the entire country. The three nations—all longtime foes of Washington's foreign policy—have called on the U.S. to withdraw,
叙利亚和伊朗在恢复阿萨德对全国的控制权的运动中犯下了战争罪行,这三个国家长期以来一直反对华盛顿外交政策,呼吁美国撤军,
accusing the country of fostering further unrest by supporting various rebel groups and even ISIS itself. Shoigu claimed Wednesday that the U.S. also hindered the country's progress by neglecting to adequately fund redevelopment and humanitarian efforts in the former de facto ISIS capital of Raqqa,
绍伊古星期三声称,美国忽视了该国的前途,忽视了“伊斯兰国”“首都”拉卡资金援助及人道救援。
which was seized by the Syrian Democratic Forces in a U.S.-backed campaign last year.
叙利亚民主力量在去年由美国支持的一场运动中夺取了拉卡。
The Russian minister linked Washington's efforts in Syria to other U.S. interventions abroad,
俄罗斯部长将华盛顿在叙利亚的行动与美国在国外的其他干预措施联系在一起,他说:“美国以捍卫其利益为借口,在世界不同地区进行军事干预,不断违反国际法。”他利用美国2017年4月以化学武器指控为由轰炸叙利亚政府所在地,而恰恰是在2018年的一年后,对叙利亚政府所在地进行了轰炸。
saying "the Americans constantly violate international law by intervening militarily in various regions of the world on the pretext of defending their interests." He used the U.S. bombing of Syrian government sites based on chemical weapons allegations in April 2017 and nearly exactly a year later in 2018.
Both attacks were ordered by President Donald Trump, who had previously warned former President Barack Obama not to bomb Syria and criticized him for supporting rebels there.
这两起袭击都是唐纳德·特朗普下令实施的,他曾警告前总统巴拉克·奥巴马不要轰炸叙利亚,并批评他支持叙利亚的反叛分子。
"It is difficult to break free from the impression that the main objective of the United States is to avoid the stabilization of the country, to prolong the conflict and to undermine Syrian territorial integrity,
"很难消除这样的印象,即美国的主要目标是避免该国的稳定,延长冲突并破坏叙利亚的领土完整,在该国边缘建立无法控制的飞地,”绍伊古向意大利新闻渠道表示。
creating enclaves out of control at the margins of the country," Shoigu told the Italian news outlet.
The Russian military police hand out food aid to Syrians who arrived in a convoy returning displaced people home into government-controlled territory at Abu al-Duhur checkpoint in Idlib province, Syria,
俄罗斯军事警察向抵达一个车队的叙利亚人分发粮食援助,他们返回了叙利亚伊德利布省阿布杜赫尔检查站的政府控制地区,美国和俄罗斯指责对方延长了叙利亚人在长达7年的内战中的痛苦。
on June 23. The U.S. and Russia blamed one another for prolonging the suffering of Syrians during the seven-year civil war. GEORGE OURFALIAN/AFP/Getty Images
While up to a quarter of the country remains in the hands of the Syrian Democratic Forces, the Syrian government has managed to secure well most of what remains, leaving shrinking pockets under the control of rebels and ISIS.
虽然该国多达四分之一仍然掌握在叙利亚民主力量手中,但叙利亚政府已经设法确保了剩余的大部分资金,使叛乱分子和伊斯兰国控制下的资金缩减。
Both the Syrian Democratic Forces and Syrian troops are battling the last of ISIS, while the Syrian military has also launched a lightning campaign to retake the rebel-held southwest, most of which has already capitulated.
叙利亚民主力量和叙利亚军队正在打击伊斯兰国最后一个军队,而叙利亚军方也发起了闪电战来夺回叛军控制的西南部,其中大部分已经投降。
The Russia-U.S. divide on Syria is likely to be one of the major topics discussed by Russian President Vladimir Putin and Trump during their summit Monday in the Finnish capital of Helsinki.
俄罗斯总统普京和特朗普周一在芬兰首都赫尔辛基举行的峰会上讨论的主要议题之一可能是俄美对叙利亚的分歧。这两人曾讨论在叙利亚共同合作,但因两国关系恶化而背道而驰。
The two men have previously discussed working together in Syria, but have distanced themselves as relations between their countries deteriorated.
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻