蓬佩奥:无核化的落地时间表取决于金正恩

2018-08-06 18:09

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] Pompeo: North Korea's Kim will determine timeline for denuclearization.


"The ultimate timeline for denuclearization will be set by Chairman Kim, at least in part," Pompeo told Channel NewsAsia in an interview.

美国国务卿迈克·蓬佩奥在接受采访时表示:“无核化的最终时间表将由金总统确定,至少在某种程度上。”

"The decision is his. He made a commitment, and we're very hopeful that over the coming weeks and months we can make substantial progress towards that and put the North Korean people on a trajectory towards a brighter future very quickly," he added.

他补充道:“决定权掌握在他手中。他作出了承诺,我们满怀希望地期待在接下来几周和几个月里能取得实质性进展,带领北朝鲜人民迅速走向更光明的未来。”

Kim signed an agreement with President Trump earlier this year that contained no specific timeline for denuclearization, with the Trump administration stating that sanctions relief is broadly contingent on U.S. verification that disarmament has occurred.

今年早些时候,金正日与特朗普总统签署了一项协议,其中没有关于无核化的具体时限。特朗普政府称,制裁救济在很大程度上取决于美国对解除武装的核查。

Pompeo said in a CNN interview last month that both governments were committed to an "expeditious" process of ending the North's controversial weapons program, which the Trump administration has said is a prerequisite for ending crippling sanctions against the country's economy.

蓬佩奥上个月接受美国有线电视新闻网采访时说,两国政府都致力于“迅速”结束朝鲜有争议的武器计划。特朗普政府表示,这是结束对该国经济严厉制裁的先决条件。

"I am not going to put a timeline on it, whether that's two months, six months, we are committed to moving forward in an expeditious moment to see if we can achieve what both leaders set out to do," he said.

我不打算制定时间表,无论是两个月,六个月,我们是否致力于在一个快速的时刻向前迈进,看看我们是否能够实现两位领导人所要做的事情。

On Friday, however, the United States's top diplomat told reporters that North Korea still has much to do to complete the dismantlement of its nuclear program.

然而,上周五,美国最高外交官告诉记者,朝鲜仍有很多有关其核计划解体的工作要做。

"Chairman Kim made a commitment to denuclearize,"  Pompeo told reporters in Singapore.  "The world demanded that [he] do so in the U.N. [United Nations] Security Council resolutions. To the extent they are behaving in a manner inconsistent with that, they are in violation of one or both of the U.N. Security Council resolutions. We can see we still have a ways to go to achieve the ultimate outcome we're looking for."

“金主席承诺实现无核化,”蓬佩奥在新加坡对新闻记者说,“世界要求[他]在联合国[联合国]的决议中这样做。如果他们的行为方式与此不一致,则违反了联合国安理会的一项或两项决议。我们可以看到,我们仍然有办法实现我们正在寻找的最终结果。”

Trump has suggested recently that he could meet with the North Korean leader again after the two met for a historic summit in Singapore in June.

特朗普最近表示,在两人于6月在新加坡举行历史性峰会后,他可以再次与朝鲜领导人会面。

This week, dozens of boxes of U.S. remains from those killed in the Korean War arrived home, which Trump has hailed as a key promise kept by Kim from their June meeting.

本周,在朝鲜战争中阵亡者中,几十箱美国遗骸被送回国,特朗普称赞这是金正日自6月会议以来所承诺的一个关键承诺。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈