朝鲜指责美国“面带笑容,一边对话一边入侵”

2018-08-27 15:25

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] N. Korea accuses US of plotting invasion while talking with ‘smile on its face’.


By Simon Denyer

Simon Dener

TOKYO — North Korea's main newspaper accused the United States on Sunday of staging military drills to prepare an invasion while at the same time pursuing dialogue with  "a smile on its face."

朝鲜的主要报纸周日指责美国在进行军事演习以准备入侵的同时“面带微笑”同朝鲜进行对话。"

Rodong Sinmun, the official mouthpiece of the Workers' Party of Korea, cited alleged U.S. troop movements in the region,

朝鲜劳动党官方发言人RodongSinmun列举了美国在该地区部队调动行动,被称之为“极具挑衅性和危险性”,并威胁到此举将破坏美国和朝鲜之间的对话。美国军方称这项指控称“牵强”。

which it called  "extremely provocative and dangerous"  and said they threatened to derail the dialogue between the United States and North Korea.

The U.S. military called the accusation  "far fetched."


The opinion piece came two days after President Donald Trump canceled a planned trip to North Korea by Secretary of State Mike Pompeo, citing a lack of progress in getting North Korea to surrender its nuclear weapons.

在唐纳德.特朗普以朝鲜在交出核武器方面缺乏进展为由,取消了国务卿迈克.蓬佩奥计划对朝鲜的访问两天后,朝鲜做出以上回应。

The Rodong Sinmun piece did not mention Trump by name or the decision to cancel Pompeo's trip.

RodongSinmun的片子既没有提到特朗普的名字,也没有提到决定取消庞贝的旅行。

Media outlets controlled by the Pyongyang regime have been careful not to criticize Trump directly since his June 12 meeting with North Korean leader Kim Jong Un, reserving occasional ire for Pompeo and other members of the administration.

自6月12日与朝鲜领导人金正恩会晤以来,平壤政权控制的媒体机构一直小心谨慎,不直接批评特朗普,偶尔为庞贝和政府其他成员存有意见。

But the timing of the piece may be more than coincidence.

但这个言论的时间可能不是巧合。RodongSinmun引述了韩国一家广播节目,声称美国“特种部队”最近飞往菲律宾,声称这是一场模拟“向平壤渗透”的演习,同时声称密歇根号核潜艇已经从日本冲绳运送了“绿贝雷特、德尔塔部队和其他特种部队”。将于7月底或8月初,前往韩国金沙海军基地。


arguing this was a drill simulating  "infiltration into Pyongyang."  It also claimed that the USS Michigan nuclear submarine had transported  "Green Berets, Delta Force and other special units"  from Okinawa, Japan,



Col. John Hutcheson, the director of public affairs for U.S. Forces Japan, said he wasn't sure what drills the piece was referring to.

美国驻日本部队公共事务主管约翰·胡奇森上校说,他不确定这演习指的是什么。

"U.S. aircraft routinely fly from Japan to the Philippines and other nations around the region for a variety of training and operational reasons, so the notion that any single flight is related to North Korea is a bit far fetched,

"美国飞机经常从日本飞往菲律宾和该地区其他国家,出于各种训练和操作原因,所以任何单次飞行都与朝鲜有关是有点牵强。

"We cannot but take a serious note of the double-dealing attitudes of the U.S. as it is busy staging secret drills involving man-killing special units while having a dialogue with a smile on its face,"  the opinion piece continued.

“我们不得不严肃地注意美国的双重态度,因为美国正忙着举行秘密演习,让杀人特种部队参加,同时面带微笑同朝鲜对话,如果美国认为可以通过武装的“炮舰外交”来威胁人,那么美国会大错特错,因为过去它曾用这种外交手段来当作一种万能的武器,并达到其邪恶的意图。”

"The U.S. would be sadly mistaken if it thinks that it can browbeat someone through trite 'gunboat diplomacy' which it used to employ as an almighty weapon in the past and attain its sinister intention."


Trump announced the suspension of the U.S. military's annual exercises with South Korea when he met Kim, calling those exercises  "provocative."

特朗普在会见金正日时宣布暂停美国军方与韩国的年度演习,称这些演习具有“挑衅性”。

In his Friday tweets, Trump put some of the blame on China for the lack of progress with North Korea, tweeting that because of his  "tougher Trading stance,"  the Chinese were not  "helping with the process of denuclearization as they once were."

特朗普在周五的推文中,将中国与朝鲜缺乏进展的责任归咎于中国,在推特上称,由于他的“更强硬的贸易立场”,中国人“没有像以往那样帮助无核化进程”。如果美国认为可以通过武装的“炮舰外交”来威胁人,那么美国会大错特错,因为过去它曾用这种外交手段来当作一种万能的武器,并达到其邪恶的意图。”

Beijing said those remarks showed a  "total disregard of the facts."


In a statement released Saturday, Chinese foreign ministry spokesman Lu Kang said China is making  "unremitting efforts"  to abide by the U.N.

中国外交部发言人陆康在周六发布的声明中表示,中国正“不懈努力”遵守联合国宪章。并敦促各方“坚持寻求政治解决的方向”。

Security Council's resolutions and urged all parties to  "stick to the direction of seeking a political settlement."



观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈