欧洲隐私法规可能会阻止英国皇家邮政发送7亿封垃圾邮件

2018-05-18 10:29

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

Title:European privacy rules crackdown may stop Royal Mail sending 700m junk letters


Around 700m fewer letters will be sent this year following a shake-up of European privacy rules, warns Royal Mail.


皇家邮报警告说,今年欧洲隐私规则改革后,寄出的信将减少约7亿美元。


The changes coming into effect next Friday would see the decline in letters accelerate, it says.


报告表示,下周五生效的变革将会加速字母的减少。


It is because the new rules, known as the General Data Protection Regulation, make it harder for businesses to send unsolicited junk mail.


这是因为被称为“一般数据保护条例”的新规则使得企业难以主动发送垃圾邮件。


Letter volumes declined 4 per cent overall in the year to March 31, to 11.27bn, Royal Mail said yesterday.


皇家邮报(Royal Mail)昨日表示,今年截至3月31日,中国总信汇下跌4%,至112.7亿美元。


And because of the privacy rule changes, that is expected to worsen to 6 per cent or more this year, or about 676m fewer.


此外,由于隐私规则的变化,预计今年这一比例将增加到6%或以上,或减少约6.76亿。


However the number of parcels handled surged by 5 per cent to 1.23bn and is expected to grow.


然而,处理的包裹数量猛涨5%,达到12.3亿,预计还会增长。


The  General Data Protection Regulation is the most important change to privacy rules in 20 years.


《一般数据保护条例》是20年来对隐私规则的最重要的变化.


From next Friday, people have more control over how personal information is used. Companies must ask permission to collect and use information such as names, email addresses and internet browsing habits, and are contacting customers on their databases.


从下周五起, 人们对个人信息如何使用有了更多的控制.公司必须获得许可,收集和使用姓名、电子邮件地址和互联网浏览习惯等信息,并在其数据库上与客户联系。


Firms that break the rules face fines of up to £18million, or 4 per cent of their annual turnover.


违反规则的公司面临高达1,800万英镑的罚款,占其年营业额的4%。


Sales overall rose 4 per cent to £10.2billion last year but profits slipped 36.7 per cent, to £212million as Royal Mail grappled with transformation costs and a pensions overhaul.


去年销售额总体上升了4%,达到102亿英镑,但利润下降了36.7%,到2.12亿英镑,因为皇家邮箱正在忙于处理转型成本和养老金大修。


Moya Greene, Royal Mail's outgoing chief executive, clinched a deal on pensions and pay with unions earlier this year, before announcing her retirement.


皇家邮电即将卸任的首席执行官莫亚?格林(Moya Greene)在今年早些时候与工会达成了养老金协议,并在宣布退役前正式宣布退役。


The 63-year-old said: 'It has been another successful year, despite the challenging environment. Group revenue is now over £10billion, a significant milestone, thanks to our geographical diversification and focus on growth.'


63岁的老百姓说,尽管环境充满挑战,今年还是又一个成功的一年,由于我们的地域多样化和注重增长,集团收入超过100亿英镑,这是一个重要的里程碑。


Canadian Greene steps down at the end of this month after steering the company through its 2013 privatisation, and has been hailed for her efforts since to modernise its operations – although the changes have provoked several run-ins with unions.


加拿大绿色组织本月底在引导公司实现2013年私有化之后开始下台,并自此以来一直为推动其业务现代化而欢呼,尽管这些变化引起了与工会的几次竞争。


The latest row with the Communications Workers Union last year led to the announcement of strikes.


去年与通信工人工会的最新一行导致了罢工的宣传.


However Royal Mail said this violated an earlier agreement requiring the union to go through mediators first, and successfully blocked the planned industrial action in the High Court.


然而,皇家邮报称这违反了早先的一项协议,要求工会首先通过调停人,并成功阻止了高等法院计划采取的工业行动。


After the two sides returned to the table, Greene personally negotiated a deal to replace the defined benefit pensions scheme in exchange for a pay rise for staff and shorter hours.


双方回到谈判桌后,格林先生亲自谈判达成一项协议,以取代福利确定型养老金计划,以换取员工的工资增加和缩短工时。


She will be succeeded by Rico Back, the boss of Royal Mail's parcels arm, GLS, but will stay on at the company until September.


她将由Royal Mail的包裹(GLS)老板Rico Back(Rico Back)接替,但她将留在公司,直到九月份为止。


He is set to receive a £640,000 salary – £100,000 more than Greene's – and it also emerged he was given £6million by the group to buy out a previous contract he was on.


他准备得到64万英镑的工资,比格林的薪水多10万英镑,这还显示,这个组织给他600万英镑,以购买他原先签订的合同。


Shares in Royal Mail yesterday sank 7.2 per cent, or 42.8p, to 555p.


皇家邮购股昨日收盘下跌7.2%,收于555p,跌幅为42.8页。





观后感

已有1人参与

1票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
分享给小伙伴们
        

扫描二维码下载GET资讯

上瘾全世界的好新闻

反馈