德州学校枪击事件不是个例

2018-05-19 18:18

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

Title:Texas school shooting follows tragically familiar script as students endure 22nd attack of its kind this year


The most chilling account wasn't the desperate fear of teenagers fleeing death, parents' heartbreaking search for loved ones or the detached listing of the body count from first responders.


最令人寒心的说法不是对逃离死亡的青少年的绝望恐惧,不是父母为寻找亲人而心碎的恐惧,也不是把尸体列入第一反应人的名单。


It came from teenager Paige Curry who explained she wasn't even surprised that a deadly shooting attack had taken place at her high school.


来自Paige Curry的青少年解释说,她甚至没有惊讶于在高中遭到致命的枪击攻击。


"It's been happening everywhere. I always kind of felt that eventually it was going to happen here too. So I don't know. I wasn't surprised. I was just scared," she said.


她说:“到处都在发生这样的事。我总觉得,最终也会发生这样的事,所以我不知道,我并不感到惊奇,只是吓坏了。


US teenagers now prepare for shootings as routinely as exams.


美国青少年现在准备像考试一样进行枪击。


It's a desperate situation.


这是一个绝望的处境。


What should be a formative experience through difficult teenage years now exists under a constant shadow of death and violence.


在经历了困难青少年的年龄后,应当有一个成长经验,而这种经历现在却一直笼罩在死亡和暴力的阴影之下。


It's the 22nd attack at a school this year — that's roughly one a week.


今年是学校里的第22次袭击,大约一周一次.


It's a decades-old problem that seems to be getting worse, not better, despite the motivating force of the blood of children.


这是一个几十年来的问题,尽管儿童血腥的冲动力,但情况似乎正在恶化,而不是更好。


After the Florida Parkland school shooting in February in which 17 people were killed there was an outpouring of hope that teen spirit would force change.


2月佛罗里达州帕克兰学校枪击事件造成17人死亡,之后人们寄希望于年轻人的精神会迫使他们改变。


In the days afterward President Donald Trump even flagged tough restrictions on semi-automatic weapons.


此后几天,唐纳德·特朗普甚至宣布对半自动武器的严格限制。


Under pressure from sections of his base he moved his focus to arming teachers in schools.


在他基地的各个地区的压力下,他把注意力转移到给学校的教师武装上。


This is an old problem and not of the President's making, but it appears to be one he's unlikely to move on.


这是一个老问题,不是总统的问题,但似乎他也不太可能继续发展。


Earlier this month he rallied the faithful at the NRA's annual get together in nearby Dallas.


本月早些时候,在NRA在附近的达拉斯举行年度聚会时,他召集了忠实信徒。


Mr Trump is not the only one either to talk about "hardening" schools as the answer.


特朗普不是唯一谈论“硬化”学校的答案。


To outsiders the reverence for the 2nd amendment seems a glaring national blind spot that no amount of bloodshed will change.


对外国人来说,对第二次修正的崇敬似乎是一个明目张胆的国家盲点,没有多少流血事件会改变。


The account of another student, Dakota Shrader, also stood out.


另一个学生达科塔·施拉德尔的叙述也很突出。


"It's just not something that you should feel throughout the day being scared — especially somewhere where we say the pledge of allegiance ... I don't know, I just shouldn't feel like this."


“ 这只是你在整个一天都感到害怕的事情 , 尤其是在我们说效忠誓言的某个地方 , 我不知道 , 我只是不应该这样做 。 ”


You definitely shouldn't Dakota and neither should anyone else.


你绝对不能达科他州,其他人也不应该这么做。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
分享给小伙伴们
        

扫描二维码下载GET资讯

上瘾全世界的好新闻

反馈