星巴克的新政策:对待不付钱的客人就像顾客一样

2018-05-21 10:09

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

Title:Starbucks' New Policy: Treat Even Nonpaying Guests Like Customers


Starbucks today announced that it is now official policy to allow all guests in its stores to use its facilities, including restrooms, whether they buy anything or not. The coffee chain had previously lacked a clear policy on the question.


星巴克今天宣布,官方政策允许商店里的所有客人使用其设施,包括洗手间,不管他们是否买任何东西,咖啡连锁店以前对此没有明确的政策。


That ambiguity may have led to a grim incident last month in which police were called and arrested two African-American guests who were waiting for a friend, but had not made a purchase. The company acknowledged in a statement that what happened appeared to be an instance of racial profiling.


这种模棱两可的情况可能导致上个月发生了一起惨痛的事件,警察接到电话,逮捕了两名非洲裔美国人的客人,他们当时正在等待一位朋友,但尚未购买。该公司在一份声明中承认,所发生的事情似乎是种族貌相的实例。


Get Data Sheet, Fortune's technology newsletter.


获取数据表,财富技术通讯。


According to the Wall Street Journal, Starbucks has now sent a letter to staffers saying that "any person who enters our spaces, including patios, cafes and restrooms, regardless of whether they make a purchase, is considered a customer."


据《华尔街日报》报道,星巴克已经向员工发函,称“任何进入我们的空间,包括露台、咖啡厅和洗手间的人,不管他们是否购买,都被视为客户。


That policy raises the specter of an influx of unwanted traffic, particularly to the chain's bathrooms, but the memo laid out a seemingly sensible answer: Starbucks already has procedures in place for how staff should deal with paying customers who become disruptive. Those policies will now be clarified and expanded to include all guests in Starbucks stores, regardless of whether they've bought a drink.


这一政策引起了大量不必要的交通,特别是连锁浴房大量涌入的幽灵,但备忘录提出了一个看似明智的答案:星巴克已经制定了关于员工应该如何对付那些有破坏性的客户的程序。这些政策现在将被澄清并扩大到星巴克店中的所有客人,不管他们是否买过饮料。


Starbucks will also be closing its stores for part of the day later this month to conduct racial sensitivity training.


星巴克也将在本月晚些时候关闭店面进行种族敏感训练。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
分享给小伙伴们
        

扫描二维码下载GET资讯

上瘾全世界的好新闻

反馈