2018-05-25 15:59
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
Title:Apple Wins $539 Million in Damages Over Samsung Patent Retrial
Samsung must pay a total of $539 million to Apple for copying patented iPhone features, a jury decided Thursday.
本周四,陪审团决定,三星必须向苹果公司总共支付5.39亿美元来解决复制iPhone功能的专利纠纷。
The verdict brings the years-long legal battle between the companies one step closer to ending. The rivals have been in court since 2011, when Apple sued Samsung, claiming the company had replicated its products.
这一判决使得这些公司之间长达多年的法律纠纷更接近于终结,自2011年苹果起诉三星(Samsung)以来,竞争对手就一直处于法庭上,声称该公司复制了它的产品。
Samsung was found liable in the initial verdict in 2012, but the companies disagreed over how much should be paid. Samsung eventually agreed to pay Apple $399 million, according to Bloomberg, but the Supreme Court ordered a lower court to re-examine that amount.
在2012年的初步判决中,三星被认定负有责任,但两家公司未就支付多少款项达成一致。据彭博社(Bloomberg)称,三星最终同意向苹果支付3.99亿美元,但最高法院命令下级法院重新审查这一数额。
In the latest retrial, the jury had been deliberating since last week. If the current decision is upheld, Samsung will need to make an additional $140 million payment to Apple to complete the $539 million.
在最近一次重审中,陪审团自上星期以来一直在审议,如果维持目前的决定,三星需要向苹果再支付1.4亿美元以完成5.39亿美元。
Apple said Thursday it was glad the members of the jury "agree that Samsung should pay for copying our products," according to Reuters.
据路透社(Reuters)报道,苹果星期四说,陪审团成员们很高兴,"同意三星公司应该为复制我们的产品付款"。
Samsung did not say whether it would appeal the verdict.
三星没有说它会对判决提出上诉.
"Today's decision flies in the face of a unanimous Supreme Court ruling in favor of Samsung on the scope of design patent damages," Samsung said in a statement, according to Reuters. "We will consider all options to obtain an outcome that does not hinder creativity and fair competition for all companies and consumers."
据路透社(Reuters)报道,三星(Samsung)在一份声明中说:“今天的判决与最高法院关于三星专利设计损害赔偿范围的一致裁定相悖。"我们将考虑所有选择以取得不会妨碍所有公司和消费者创造力和公平竞争的结果"。