特朗普侄女猛爆总统黑料:花钱请人替考SAT,哥哥去世当晚去看电影
特朗普侄女猛爆总统黑料:花钱请人替考SAT,哥哥去世当晚去看电影
英国独立报
2020-07-08 14:53:41
(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] Mary Trump book: President paid someone to take SATs for him and went to movies night his brother died, niece claims

(24小时热点新闻)玛丽?特朗普(Mary Trump)的书:总统付钱给别人拿《SATs》(SATs)给他,并在他弟弟死后晚上去看电影,侄女称。



The tell-all book by President Donald Trump's niece depicts a family riven by greed and betrayal over generations that turned him into  "the world's most dangerous man" .

这本由美国总统唐纳德·特朗普的侄女撰写的书,讲述了一个被几代人的贪婪和背叛撕裂的家庭,正是这些背叛把特朗普变成了“世界上最危险的人”。

Excerpts of the book, due to be released next week, say that the president went to see a movie while his brother was dying in hospital, and paid someone to take his college entrance exams.

这本书将于下周发行,书中的摘录说,总统在他弟弟在医院奄奄一息的时候去看了一场电影,还花钱请人帮他参加大学入学考试。

Mary Trump writes in Too Much and Never Enough: How My Family Created the World's Most Dangerous Man that his upbringing in the wealthy real estate family led him to develop  "twisted behaviours" .

玛丽·特朗普在《太多和永远不够:我的家庭如何造就世界上最危险的人》一书中写道,他在富有的房地产家族的成长经历导致他“扭曲的行为”。

Ms Trump, estranged from the president for many years, faced a legal challenge from the Trump family to halt publication of the book, but a New York judge saw no reason to do so.

玛丽·特朗普已与总统疏远多年,她也面临着特朗普家族为阻止本书出版的法律挑战。但一位纽约法官认为,他们没有理由这样做。

3b87e950352ac65c267130ac23125d1791138ae4.jpeg

A separate ruling is expected soon on whether she violated a 20-year-old confidentiality agreement.

关于她是否违反了一项20年的保密协议,预计很快就会有另一项裁决做出评断。

In the memoir Ms Trump says that her uncle sees  "cheating as a way of life" . While at high school in Queens, she alleges that he paid someone to take the SATs on his behalf.

在回忆录中,特朗普女士表示,她的叔叔认为“欺骗是一种生活方式”。她声称,在皇后区读高中时,他曾雇人替他参加SAT考试。

The president went to Fordham University before transferring to Wharton business school at the University of Pennsylvania.

在转送到宾夕法尼亚大学沃顿商学院之前,特朗普总统曾在福尔汉姆大学(Fordham University)就读。

A particularly damning revelation concerns the death of Fred Trump Jr, the eldest son, known as Freddy and considered the black sheep of the family. He was also Mary's father.

一个特别致命的爆料涉及特朗普家族长子——小弗雷德·特朗普(Fred Trump Jr),也就是玛丽的父亲——的死亡。他被称为“弗雷迪”(Freddy),被认为是家中的害群之马。

Having endured a miserable time working for the family real estate business under his father, Fred Trump Sr, Freddy pursued a career as a pilot for Trans World Airlines.

在父亲老弗雷德·特朗普(Fred Trump Sr .)的领导下,弗雷迪在家族房地产公司工作。度过了一段痛苦的时光之后,他开始在环球航空(Trans World Airlines)担任飞行员。

A heavy drinker, he died in 1981 from an alcohol-induced heart attack aged 42. On the night he died, she says that the family sent him to the hospital alone. She also writes that Donald went to see a movie.

他酗酒成性,1981年死于酒精引发的心脏病,享年42岁。他死的那天晚上,她说家人把他单独送到了医院。她还写道,唐纳德·特朗普还去看了一场电影。

After the death of her father, the family helped support both Mary and her brother, Fred III.

在她父亲去世后,特朗普家族帮助抚养玛丽和她的弟弟。

Not all of the alleged revelations take place as long ago. Ms Trump writes that Donald's sister, Maryanne Trump Barry, questioned his fitness for office after he announced he was running for president.

并不是所有的指控都发生在很久以前。特朗普女士写道,在特朗普宣布竞选总统后,他的妹妹玛丽安·特朗普·巴里(Maryanne Trump Barry)质疑他是否适合担任总统。

The retired federal appeals court judge apparently said to Mary in 2015:  "He's a clown — this will never happen."

这位退休的联邦上诉法院法官曾在2015年对玛丽说:“他是个小丑——这永远不会发生。”

Further to that, Mary said her aunt couldn't understand evangelical Christians giving their support to her brother's campaign.

此外,玛丽说玛丽安无法理解福音派基督徒为什么会支持她哥哥的竞选活动。

"The only time Donald went to church was when the cameras were there,"  she reportedly said.

据报道,她说:“唐纳德唯一去教堂的时候,就是摄像机在那里的时候。”

Ms Trump became estranged from Donald after the death of Fred Sr in 1999. Both she and her brother contested his will, having expected to receive a portion of his estate equal to what her father would have received were he alive.

1999年老弗雷德去世后,玛丽·特朗普与唐纳德逐渐疏远。她和她的兄弟都对他的遗嘱提出异议,希望得到他的一部分财产,相当于她父亲在世时应该得到的财产。

A settlement was eventually agreed between the siblings and their uncles and aunt, that also involved them signing the aforementioned confidentiality agreement.

最终,他们达成了和解,并签署了上述保密协议。

As a clinical psychologist, Mary Trump states in the book that her uncle, the president, has all nine of the clinical criteria displayed by narcissists.

作为临床心理学家,玛丽·特朗普在书中称,她的叔叔——美国总统——拥有自恋主义者所展示的所有九项临床标准。

Further, she says that his psychological troubles go even beyond that diagnosis and that his  "pathologies are so complex and his behaviours so often inexplicable that coming up with an accurate and comprehensive diagnosis would require a full battery of psychological and neuro-physical tests that he'll never sit for" .

此外,她说,他的心理问题甚至超出了诊断的范围,“他的病理学是如此的复杂,他的行为经常令人费解,要想得到准确全面的诊断,他需要大量的心理和神经元物理测试”。

Ms Trump lays the blame at the feet of her grandfather, Fred Sr, whose domineering manner and treatment of his oldest son, affected the president's emotional development and  "perverted his son's perception of the world and damaged his ability to live in it."

特朗普将责任推到她祖父老弗雷德的身上。他影响了总统的情感发展,“改变了他儿子对世界的认识,损害了他生活的能力”。

推 荐 文 章